*莎士比亞逝世400週年紀念*
※英漢對照版本,各詩篇皆附有原文供讀者參考※
本書是譯者研究和重譯莎士比亞的最新成果, 三卷合為一冊。卷首是本書的長篇導論,側重從政治維度和佛教視角詮釋莎士比亞。全書譯詩108 首。
卷一精選新譯莎士比亞54 首詩歌,包括十四行詩中的10 首最佳詩作,敘事詩的代表作或摘選、莎劇中的部分詩體臺詞、 詩篇和歌詞。
卷二是「莎士比亞背後的寫手」詩歌選譯18 首。
卷三是「英美詩人論莎士比亞詩歌」詩歌選譯36 首,不少出自莎士比亞同時代以來英美大詩人的手筆, 一部分作品是首次譯為中文。
從英漢對照中可以看出,全部譯詩注重詩的意象意境, 語言錘煉和韻律之美, 力求在翻譯的 「異化」與「歸化」之間保持平衡,風格與前人各家翻譯迥然相異。