一隻蟲莫名地在人的世界醒來
它卸下了生命的重擔,卻成為家人恐怖的負擔
在它怪物般的蟲殼下,是一顆最溫柔的心
它比任何人都像人
有些小說會提問,有些小說沒有答案,而《蛻變》沒有提問,更沒有答案。甚至沒有原因。
這個小說,就如同卡夫卡的文字語文體,有一種簡潔的矛盾,與荒誕。
俄國作家納布可夫(V. Nabokov)說,「如果你讀了卡夫卡的《蛻變》後,並不認為它只是昆蟲學上的奇想,那麼我就要向你祝賀,你已經加入了優秀而偉大的讀者行列。」
如果我們明白了卡夫卡要說甚麼,那麼我們會覺得《蛻變》再具體寫實不過,一點也不怪誕了。
經過一場睡眠,主角葛雷高爾昏昏然地醒來,卻陷入另一場不太真實的場景,他的「人」的意識,完全無法與「蟲」的身體配合。而葛雷高爾突然發現,當身體倒下,當他不再以人的姿勢站立,面對世界時,他相信,可以解脫他的煩惱的最終時刻就要到了。
經過了好長一段時間半人半蟲之間的疑惑與掙扎,葛雷高爾終於明白,這一切都不是暫時的。他也被像蟲一般地對待,並且厭棄他。
最終,當他明白大家的厭棄後,葛雷高爾懷著奇特的體諒,自願離開了人的世界。
◆雙書衣設計,一次擁有:
本書特別設計同紙雙書衣設計,不管您拿到的是哪一個版本,只要將該書衣翻面包起書本,即可享有另外一種設計封面,讓你隨心所欲擁有雙重享受!
文學家、思想家與藝術家們談卡夫卡與《蛻變》(摘選):「我們在《蛻變》裡,看到當代宅男的原型。」
──麥基‧埃斯布馬(Miki Espuma,西班牙拉夫拉前衛劇團藝術總監/2005年以多媒體劇場改編卡夫卡的《蛻變》)
「要理解卡夫卡的作品,最重要的事情,是先要有一個簡單的認識,那就是,他是一個失敗者。」
──班雅明(Walter Benjamin,猶太裔德國文學家/思想家)
「在我們這個時代,沒有哪個作家比卡夫卡更孤獨,但也只有很少數的人,才能達到他所引發的共鳴。」
——蒙塔萊(Eugenio Montale,義大利詩人/諾貝爾文學獎得主)
「卡夫卡並沒有救我,他只是告訴我,我正在往下沉。」
──馬克‧史洛卡(Mark Slouka,美國小說家/散文家)
「世界上荒謬劇的模式只有兩種,一種是一直在等待著什麼,另外一種是早上起來變成了甚麼。如果你們除此以外,還能想到別的,將會留名青史。」
——平田織佐(當代日本劇場導演與編劇