這套辭典共五冊,經過了四年的努力全部以中文翻譯出來。相信它將會成為信徒、神學生、傳道、牧師、神學工作者與神學院老師研究新約聖經時的好助手,也會是預備講道或查經時的良伴。尤其是牧師準備講章時,通常需參考許多的註釋書,進而發現經文中有註釋書特別標注出來的重要希臘字,這時若想要進一步了解該字的字義和神學,就可以根據希臘文字母從NIDNTTE查到更豐富、更進一步的資料。不僅如此,在這套辭典前四冊前面以「概念」編排的清單中(List of Concepts),提供了進一步同屬於這「概念」(語義域,Semantic Domains)的其他希臘字,以及該字所出現的述脈絡,我們也因而認識到並沒有某個字可以獨攬整個概念。在同時參考語義概念內相關的其他字後,我們就能比較準確地了解新約作者對某個字的理解。無論是傳道者,神學生或有心研讀新約的人,都會得益,在真道上更深地認識那創造天地並在耶穌基督裡施恩拯救的真神。
辭典特色:
★ 研讀新約時不可或缺的工具書:
新約聖經以希臘文寫成,更是與今不同時代、不同歷史文化背景之下的產物,若想精確地理解新約聖經,就必須要有一套好的辭典工具,以成為我們研究新約聖經時的助手,同時也做為預備講道或查經時的良伴。
★ 神學與釋義辭典修訂更新版本:
在諸多同時重視字詞與神學的辭典中,本辭典是目前較新的一套(2014),內容收錄近800個詞條,涵蓋了約3000個希臘字,由Moises Silva花費近八年的時間修訂、重寫而成,本版前一版是《新國際新約神學辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology, NIDNTT),它是德文版TBNT (Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament, ed. H. Bietenhard, Lothar Coenen, and E. Beyreuther. 2nd ed.; 1970-71) 的英譯本。英文版第一版的貢獻者包括艾基新(Archer, Gleason L., Jr.)、卜魯斯(Bruce, Frederick Fyvie)、卡森(Carson, D. A.)、鄧雅各(Dunn, James D. G.)、馬歇爾(Marshall, I. Howard)、莫里斯(Morris, Leon L.)、巴刻(Packer, James I.)、等人。
★ 融合雙特色雙編輯內容更完備:
原德文版的獨特處,就是以「概念」來組織編排,與以字母順序編排的辭典不同,為的是要強調詞彙的語義分析。但是,缺點是無法完整呈現,甚至有些經文段落未出現此詞彙衍生概念,也就不會列出,失去起初立意的美好。因此,本版恢復以希臘文字母順序編排,但同步加強概念分組,也就是在詞彙解釋中列出這詞彙所屬的概念,之後便可透過概念清單,找出相同概念下的其他詞彙。
★ 追根溯源探尋希臘文詞語意義:
辭典以三個來源探索一個希臘文詞彙的意思,分別從希臘文文獻(古典時期、希臘化時期及羅馬時期)、猶太教文獻(《七十士譯本》、舊約次經及偽經、斐羅、約瑟夫及死海古卷等著作)和新約(福音書,保羅書信及大公書信)來說明一個希臘文詞語的含義。本辭典的主軸是查考一個希臘文詞語在不同時期、不同歷史文化背景、不同信仰群體,以及新約聖經中不同經卷、不同經文中的意義,使我們可以了解一個希臘文詞語在不同語境中的含義。
★ 詞彙的翻譯參照中文聖經翻譯:
辭典每一個希臘文詞彙的翻譯皆參照中文聖經的翻譯,並列出原文辭典中的英文翻譯,以利對照。中文聖經的翻譯以在《和合本》、《和合本修訂版》、《2010年新譯本》、《當代譯本》中出現頻率最高的三個翻譯為主,可透過索引冊中的「中譯詞彙」部分,即可查詢。
★ 提供多面向四類九種索引查詢:
本辭典提供四類九種查詢方式,分別為:
◆ 从聖經經卷:舊約經卷經節、新約經卷經節
◆ 从文獻文本:次經、希臘文文獻、猶太教文獻、後新約基督教文獻
◆ 从中譯詞彙:希伯來文跟亞蘭文中譯詞彙、希臘文中譯詞彙
◆ 从編號對照:Strong’s和Goodrick-Kohlenberger編號對照表
專家推薦:
「……我們在這套辭典中看到的不僅是希臘文個別字彙的意思,更是可以看到這些用詞在新舊約聖經中整體的脈絡,幫助我們更準確地明白神所說的話。在內容上,它更是收集了歐美聖經,特別是新約,研究的精華,可以做為我們個人研究的基礎。怪不得這套辭典近年已成為英語世界許多信徒和傳道者手頭一本重要的參考書。」——陳濟民,前中華福音神學院院長
「……出版社在苦心努力之下,相當難得地翻譯了這套辭典,筆者建議傳道人、牧師、神學生、神學工作者和老師,以及一般信徒都可以在書架上準備一套辭典,供作研經釋義、準備講道、研究查閱使用。眾多的華人神學院及教會使用者將獲益更大,至於神學院圖書館則應將實體書列入必備典藏。」——邱啟榮,台灣神學研究學院新約副教授
作者簡介:
Moisés Silva
Moisés Silva 擁有鮑勃瓊斯大學(文學士,1966 年)、威斯敏斯特神學院(BD,1969 年;神學碩士,1971 年)和曼徹斯特大學(博士,1972 年)的學位。在曼徹斯特,他師從新約和聖經研究傑出人物 FF Bruce 和 James Barr。其中後者的《聖經語言語義學》(1961)對席爾瓦的《聖經詞語及其意義》 (1983,第2版,1994)產生了強烈影響,挑戰了聖經詮釋中許多常見的語言謬誤。他曾在威斯蒙特學院(1972-1981)、威斯敏斯特神學院(1981-1996)和戈登-康威爾神學院(1996-2000)教授聖經研究, 他是那裡的瑪麗·法蘭西·洛克菲勒新約傑出教授直到他退休。身為福音派神學協會的前任主席(1997 年),席爾瓦多年來一直擔任東正教長老教會的牧師。
章節試閱
新約
1 與世俗希臘文的作者不同,但與《七十士譯本》和其他猶太教文獻一致,名詞 πορνεία 在新約中很常見,出現25 次( 其中啟示錄7 次和哥林多前書5 次)。名詞 πόρνη 出現過十幾次(5 次在啟示錄),名詞 πόρνος出現10 次(4 次在哥林多前書),以及動詞 πορνεύω 8 次(5 次在啟示錄,3次在哥林多前書;ἐκπορνεύω 只出現在猶大書1:7)。整個字群總共出現56次,其中21 次在保羅著作中( 其中哥林多前書14 次,尤其是哥林多前書5至6 章) 和啟示錄19 次。從這些比例我們可以推斷出與這個字群相關的問題,主要是放在與希臘世界的對抗,以及最終審判的語境中加以討論( 再次牽涉到一個人與神的關係)。
2 根據一些拉比的教導,妓女與稅吏和其他「罪人」都在神救恩的範圍之外,因此他們受到藐視。然而,耶穌透過他們的悔改和信心,向他們宣告了神的赦免。事實上,他們給自信的百姓的祭司和百姓的長老豎立了榜樣( 馬太福音21:31-32;參照希伯來書11:31; 雅各書2:25)。這個信息決不會軟化耶穌對不道德行為的責備( 馬可福音7:21 及其平行經文)。但這確實意味
著,與其他罪惡一樣,它沒有被排除在赦免之外。
頗受爭議的是馬太福音5:32 所謂的「例外條款」,字面上讀起來,「凡休妻的,若不是為淫亂的緣故[παρεκτὸς λόγου πορνείας],就是叫她作淫婦了[μοιχευθῆναι];人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了」( 這段話在19:9 中以簡短的形式加以重複)。在平行經文中( 馬可福音10:11-12; 路加福音16:18)沒有任何例外條款,所以禁止離婚似乎是絕對的( 請留意馬可福音10:2-9 中的語境,甚至在平行經文馬太福音19:3-8 中,似乎廢除了申命記24:1 中提及的離婚許可。許多人認為,是馬太自己加入了例外條款,為考量猶太人的關注;若是如此,似乎「耶穌的澈底禁止⋯⋯因此失去了其嚴峻性」(G.Bornkamm et al., Tradition and Interpretation in Matthew[1963], 26),儘管有人可能會說馬太明確地提出了耶穌也認同的假設。
無論這個例外條款是否是原始說法的一部分,應該留意的是,馬太的版本並不一定會放寬耶穌的禁令。例如,一個人可能會問,是否有意在 πορνεία和 μοιχεία(「淫亂(adultery)」) 之間進行區分。另一些解經家則認為,前一個詞語保留了原始意思,指的是「賣淫(prostitution)」,因此離婚的理由是在婚姻期間,婦女早期做為妓女的行為被人知道了。其他人提出此處
的 πορνεία 具有特定的意思,暗示基於血緣程度的婚姻禁令( 參照利未記18:16-18)。還有一些人認為它確實指對婚姻的不忠,但那是在訂婚期間,是在丈夫和妻子開始一起生活之前。最後,有人認為馬太此處真正關心的是再婚的權利;由於摩西律法規定要治死姦夫淫婦( 申命記22:22),申命記24:1的陳述並沒有解決淫亂情況下離婚的問題,因此也就沒有處理在這樣離婚後再婚的權利問題(J. Murray, Divorce [1953], 51ff. 就是如此主張;進一步見ἀποστάσιον G687)。
新約
1 與世俗希臘文的作者不同,但與《七十士譯本》和其他猶太教文獻一致,名詞 πορνεία 在新約中很常見,出現25 次( 其中啟示錄7 次和哥林多前書5 次)。名詞 πόρνη 出現過十幾次(5 次在啟示錄),名詞 πόρνος出現10 次(4 次在哥林多前書),以及動詞 πορνεύω 8 次(5 次在啟示錄,3次在哥林多前書;ἐκπορνεύω 只出現在猶大書1:7)。整個字群總共出現56次,其中21 次在保羅著作中( 其中哥林多前書14 次,尤其是哥林多前書5至6 章) 和啟示錄19 次。從這些比例我們可以推斷出與這個字群相關的問題,主要是放在與希...
作者序
推薦序1
新約研究的精華
在二十世紀,歐美新約學界一個重要的趨勢就是新約神學的研究。在新約希臘文方面,他們則是一方面加深了對新約希臘文特質的認識,認定新約希臘文是當代民間/通俗的語言,與古典希臘文有不同之處,另一方面也引進語義學的貢獻,特別是語義域的觀念,注意到個別用詞的研究並不全等於觀念的研究。《新國際新約神學與釋義辭典》(簡稱 NIDNTTE)這套書便是建立在這種研究基礎上,超越了以前同類的著作。由於主編也注意到《七十士譯本》事實上是用希臘文表達了舊約希伯來文聖經的神學信念,因此我們在這套辭典中看到的不僅是希臘文個別字彙的意思,更是可以看到這些用詞在新舊約聖經中整體的脈絡,幫助我們更準確地明白神所說的話。在內容上,它更是收集了歐美聖經,特別是新約,研究的精華,可以做為我們個人研究的基礎。怪不得這套辭典近年已成為英語世界許多信徒和傳道者手頭一本重要的參考書。
感謝神,如今華神出版社花費了不少的人力和財力將這套辭典譯成中文,相信讀者們── 無論是傳道者,神學生或有心研讀新約的人,都會得益,在真道上更深地認識那創造天地並在耶穌基督裡施恩拯救的真神。
陳濟民
前中華福音神學院院長
本辭典總審校者
推薦序2
講道與查經的良伴
《新國際新約神學與釋義辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis, NIDNTTE)這套辭典共五冊,很難得地獲得出版社及相關單位的支持,經過了四年的努力全部以中文翻譯出來。相信它將會成為信徒、神學生、傳道、牧師、神學工作者與神學院老師研究新約聖經時的好助手,也會是預備講道或查經時的良伴。尤其是牧師準備講章時,通常需參考許多的註釋書,進而發現經文中有註釋書特別標注出來的重要希臘字,這時若想要進一步了解該字的字義和神學,就可以根據希臘文字母從NIDNTTE查到更豐富、更進一步的資料。不僅如此,在這套辭典前四冊前面以「概念」編排的清單中(List of Concepts),提供了進一步同屬於這「概念」(語義域,Semantic Domains)的其他希臘字,以及該字所出現的?述脈絡,我們也因而認識到並沒有某個字可以獨攬整個概念。在同時參考語義概念內相關的其他字後,我們就能比較準確地了解新約作者對某個字的理解。
在諸多同時重視字與神學的辭典中,NIDNTTE是目前較新的一套,總共近八百個詞條,涵蓋了約三千個希臘字,由Moises Silva花了近八年的時間修訂、重寫而成,NIDNTTE的前一版是NIDNTT (New International Dictionary of New Testament Theology),它是德文版TBNT (Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament, ed. H. Bietenhard, Lothar Coenen, and E. Beyreuther. 2nd ed.; 1970-71) 的英譯本。原德文版TBNT的詞條是根據語義域編排成「概念」,其英譯本NIDNTT也英譯「概念」來編排。新版的NIDNTTE的詞條則以希臘字之字母順序來排列(附G-K number和希臘文音譯)。詞條內容全面重寫並增加了一些最新的背景資訊和字義資料、現代學者的討論,詞條後面的參考書目包含1970年代當時尚未出版之工具如TLG, Louw-Nida, BDAG, NETS,也增加了不少新的研究著作資料。NIDNTTE雖少了原舊版以語義域編排的這項優勢,不過它仍然在每一冊的最前面提供了一個簡要的、以英文字母排序的「概念清單」(List of Concepts),藉以查閱與某一「概念」有關的所有希臘字。例如:第一冊第81頁(英文版)的概念條目,由 ” Weep” 到 ”Woman, Virgin, Wife, Widow”,其中在標題為 ”Wisdom/Folly, Philosophy” 之「概念」項下,可以看到還有九個希臘字觸及了這一概念,當我們研究Wisdom這個概念時,同時就更廣泛地了解到這個概念的幾乎每個面向。
NIDNTTE在每個詞條的內文編寫上,都先從希臘早期時代開始,然後是羅馬時代之世俗用法,接著是這個詞條在《七十士譯本》的使用,換言之,它探討每個字從用於翻譯希伯來文舊約時的意義,到新約作者們所依賴的定義。Silva這種編寫法追查從希伯來聖經、早期猶太文學、《七十士譯本》,來得出新約聖經用字的意義,使辭典在追舊約和新約間的神學連續性時,避免了混淆某一個字所指的概念和它在上下文中的意思。詞條解釋的一部分是與該字配合的新約希臘文詞語(包含該希臘字的短語),以及新約作者賦予該詞語的神學意義(例如,huios到 huios tou theou, son of God的神學等)。有些神學或概念借用了希臘文用語時,Silva也考慮到當時希臘宗教的用法,將之與新約的用法,即二者的同與不同作出比較,然後在實際經文的語境中,決定它的意義和神學(例如, epiphaneia.),所以NIDNTTE不單研究一個希臘字的意思,也包括這些字對聖經神學的貢獻,這也是聖經神學研究的最好方式之一。第五冊則專門提供不同的索引,包括引用的一手資料、希伯來文/亞蘭文的中文翻譯的索引、希臘字的中文翻譯的索引,以及Strong’s number和Goodrick-Kohlenberger (G-K Number)的轉換表。
從事新約研究的人都知道字的重要,如果將段落比喻為一面牆的話,希臘文詞語仍是建構句子乃至述段落的最基本磚塊,對神學的理解有重要的影響,NIDNTTE做為新約釋義研究的工具辭典,幫助我們從新約希臘文詞語來學習與該希臘文詞語相關的新約神學,除從語源學的角度做字義的研究和在神學上的使用外,也更了解到新約希臘文詞語所承載的神學。
然而NIDNTTE並不是要取代所有其他的辭典,包括舊版NIDNTT,因為每部辭典都有其著重點與特色。簡單來說,比較常用的幾部辭典如EDNT著重新約用字在其各種語境中使用的意義,並其對新約神學和釋義的貢獻,而TDNT 在神學概念上較廣泛,但不及NIDNTTE詳細,字義的研究方式則類似。與BDAG比較的話,則是字義研究方面類似(選字方面採與神學概念有關的字),但BDAG不作太多的神學概念闡釋。
華神出版社在苦心努力之下,相當難得地翻譯了這套辭典,筆者建議傳道人、牧師、神學生、神學工作者和老師,以及一般信徒都可以在書架上準備一套辭典,供作研經釋義、準備講道、研究查閱使用。閱讀英文無礙及熟練使用聖經研究軟體(如Accordance或Logos等)的人,購買嵌入式英文電子版也很好,它的資料有友善的超連結,當然期待將來若能將中文版整合進聖經軟體,則眾多的華人神學院及教會使用者將獲益更大,至於神學院圖書館則應將實體書列入必備典藏。
邱啟榮
台灣神學研究學院新約副教授
本辭典審校者
推薦序1
新約研究的精華
在二十世紀,歐美新約學界一個重要的趨勢就是新約神學的研究。在新約希臘文方面,他們則是一方面加深了對新約希臘文特質的認識,認定新約希臘文是當代民間/通俗的語言,與古典希臘文有不同之處,另一方面也引進語義學的貢獻,特別是語義域的觀念,注意到個別用詞的研究並不全等於觀念的研究。《新國際新約神學與釋義辭典》(簡稱 NIDNTTE)這套書便是建立在這種研究基礎上,超越了以前同類的著作。由於主編也注意到《七十士譯本》事實上是用希臘文表達了舊約希伯來文聖經的神學信念,因此我們在這套辭典中看到的...
目錄
第一冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」/戴繼宗
推薦序 2 新約研究的精華/陳濟民
推薦序 3 滿滿的幸福感/蔡麗貞
推薦序 4 講道與查經的良伴/邱啟榮
推薦序 5 邁入新階段里程碑的一本辭典/謝樂知
推薦序 6 一套不能缺少的工具書/盧俊義
推薦序 7 走出「字義研究」的迷霧森林/蔡銘偉
推薦序 8 新約工具書中的經典之作/邱昭文
緒論
出版品縮寫
第一版貢獻者
概念清單
Alpha (Α)
Beta (Β)
Gamma (Γ)
Delta (Δ)
第二冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」/戴繼宗
推薦序2 新約研究的精華/陳濟民
推薦序 3 滿滿的幸福感/蔡麗貞
推薦序4 講道與查經的良伴/邱啟榮
推薦序5 邁入新階段里程碑的一套辭典/謝樂知
推薦序6 一套不能缺少的工具書/盧俊義
推薦序7 走出「字義研究」的迷霧森林/蔡銘偉
推薦序8 新約工具書中的經典之作/邱昭文
出版品縮寫
概念清單
Epsilon (Ε)
Zeta (Ζ)
Eta (Η)
Theta (Θ)
Iota (Ι)
Kappa (Κ)
第三冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」/戴繼宗
推薦序 2 新約研究的精華/陳濟民
推薦序 3 滿滿的幸福感/蔡麗貞
推薦序 4 講道與查經的良伴/邱啟榮
推薦序 5 邁入新階段里程碑的一本辭典/謝樂知
推薦序 6 一套不能缺少的工具書/盧俊義
推薦序 7 走出「字義研究」的迷霧森林/蔡銘偉
推薦序 8 新約工具書中的經典之作/邱昭文
出版品縮寫
概念清單
Lambda (Λ)
Mu (Μ)
Nu (Ν)
Xi (Ξ)
Omicron (Ο)
Pi (Πν) (第一部分)
第四冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」/戴繼宗
推薦序 2 新約研究的精華/陳濟民
推薦序 3 滿滿的幸福感/蔡麗貞
推薦序 4 講道與查經的良伴/邱啟榮
推薦序 5 邁入新階段里程碑的一本辭典/謝樂知
推薦序 6 一套不能缺少的工具書/盧俊義
推薦序 7 走出「字義研究」的迷霧森林/蔡銘偉
推薦序 8 新約工具書中的經典之作/邱昭文
出版品縮寫
概念清單
Pi (Πο) (第二部分)
Rho (Ρ)
Sigma (Σ)
Tau (Τ)
Upsilon (Υ)
Phi (Φ)
Chi (Χ)
Psi (Ψ)
Omega (Ω)
第一冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」/戴繼宗
推薦序 2 新約研究的精華/陳濟民
推薦序 3 滿滿的幸福感/蔡麗貞
推薦序 4 講道與查經的良伴/邱啟榮
推薦序 5 邁入新階段里程碑的一本辭典/謝樂知
推薦序 6 一套不能缺少的工具書/盧俊義
推薦序 7 走出「字義研究」的迷霧森林/蔡銘偉
推薦序 8 新約工具書中的經典之作/邱昭文
緒論
出版品縮寫
第一版貢獻者
概念清單
Alpha (Α)
Beta (Β)
Gamma (Γ)
Delta (Δ)
第二冊目錄
推薦語 Dr. Scott Hafemann
推薦序 1 解開新約聖經的「鄉談」...