作者序
自從地球上有人類的生存以來,人類透過不斷發明和發現以迎接未來。迎接 21 世紀的同時,情報通訊方式產生前所未見的劃時代發展。地球上的全人類超越了既有的時空概念,成了地球村中的鄰居。
隨之而來的,彼此間的通信媒介及語言變得比任何時候都還重要。而目前國際間的往來,最重要的語言之一是英文。由於共通第二語言的影響,當人與人存在利害關係,而必須計較當事人的權利與義務時,英文即成為將雙方協議以明文條列化表達的首選。
現在韓國已處於外國移民者突破百萬人次的時代。隨著全球化的進展,外國移民者的人數未來無疑會持續攀升。無論是雇用外國人,還是被外國人所雇用,都需要雇用契約;將住屋或大樓等出售給外國人時會需要買賣契約、出租時需要租賃契約。加上異國聯姻的情況增加,也必須了解婚姻契約、離婚協議書等。
本書原文為韓文,筆者將長久以來各種英文契約的寫作、和西方人互動的實務經驗,以及大學授課的經驗集結於此書,盼能作為各位寫作英文契約的指南。
而今,貝塔語言出版公司於台灣出版發行本書。由於國情不同,台灣版除了對照韓國及台灣法律用語作正確翻譯外,亦審酌不同國家的強行及禁止規定,改寫出符合台灣法規的條款,避免有些條款在台灣會違法或無法執行;同時,為方便讀者將來可以依需求自行修改條款,台灣版也參酌相關法規及政府機關解釋,向讀者提出修改注意事項及建議。
謹將此書獻給活在 21 世紀,必須時與世界人合作、時與世界人競爭的親愛的這片土地和台灣的讀者,希望這本書能成為你們手中、書架上最便利而實用的工具之一。
Kim Yong Sol