「我邀請自由來我家
由於興奮
也邀請到槍支」
──邀請 Invitation
李魁賢將蘇洛恪.哈茂德的詩作譯為中文,透過詩人情感豐沛的詩句,讓我們能有機會接觸平時陌生的國度。
蘇洛恪.哈茂德以詩作描繪動盪不安的敘利亞,「是誰在地中海的海面/表演屠殺之舞/為何你還沒跟我商量就死掉?/敘利亞人呀!」一句悲痛的呼喚引發人們內心深處的共鳴,閱讀她的詩句彷彿戰火近在眼前。
「戰爭的呼吸讓我失望/每人每事都讓我失望/多到致使我還活著/就在這裡活著」儘管戰事頻仍,詩人仍頑強地賦詩,世界在燃燒,而她活著,持續創作。
作者簡介:
蘇洛恪.哈茂德
Shurouk Hammoud
1982年出生,敘利亞女詩人,文學翻譯者,大馬士革大學藝術學士、文本翻譯碩士。出版三本阿拉伯文詩集、一本英文詩集《晚報》(The night papers),詩被選入法國、塞爾維亞、荷蘭出版的多種詩選。巴勒斯坦作家暨記者聯盟成員。那吉.納曼(Naji Naaman)國際榮譽文化資料庫名譽會員。榮獲多項本國和國際詩獎。2016年由西班牙文化機構西薩爾.艾吉多.塞拉諾基金會(Cesar Egido Serrano)任命為文化大使,2017年又由該機構任命為西班牙語大使。以阿拉伯文翻譯李魁賢詩集《黃昏時刻》、《存在或不存在》、《兩弦》和《彫塑》。
譯者簡介:
李魁賢
Lee Kuei-shien
曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、巫賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
章節試閱
世界在燃燒 The world is burning
螢幕上
我看見世界在燃燒
像貪婪壁爐裡的紙張
我聞到時間氣味和充滿
對輔音字母的
等待。
我看見孩子們老態
像沒人理的玩偶。
螢幕上
我看到牧師為監護人付出尊嚴
害怕鬍鬚被聖誡唾液鏽蝕。
螢幕上
我聞到寒冷氣味
像精通所有語言的火藥,
直到我變成啞巴
我的母性睡在墓石上。
螢幕上
我看到彩旗像棺材和赤足夢,
月亮變蒼白,
所以,路途不暢。
螢幕上
我看見世界在燃燒
因此,我撒自己的骨灰。
感謝 Thanks
感謝在我頭頂上
添加一些白髮的人
否則,我學不會如何著色
感謝在我皮膚內挖掘名字的死者
讓我學會如何生活
感謝我心再也無法適應的歌曲
雖然已經盈滿愛情
直到脹破
感謝吐氣離開我的天空
使我成為風
成為最終目的
感謝給我寫下這一切信息的人
讓我知道
他不能再跟我說話
我死在他心裡
像夾在書中的花
我淡出 I fade
我淡出像膽怯的雨滴
太陽用手拍肩
我淡出像遭到孩童臭味的廢屋
我淡出像魚吞噬過去味道的回憶
我淡出像不再裝扮性感衣服的馥郁香水
我淡出像不再俯瞰的窗口
我淡出像寡婦眼裡忘記鹽份的淚水
我淡出像不流行的歌曲
我淡出像無人相信的天空
我淡出像即將結束的詩
悲傷依然年輕
活著 Falling alive
我活著
像一把乾傘
風沒有折斷傘骨
大雪沒有打開
可以眺望天空的窗戶。
我陷入思念的井中
思念等待的熱情
乾掉井眼的水;
然後像海岸陽光
沈溺迷亂中
不被目擊者眼睛弄濕。
我醒來
像做惡夢的囚犯
在同樣荒謬中長命。
我活著
像喜歡在字眼中求生的詩人
然後像眼淚掉下來
空氣讓哭聲
倖存。
世界在燃燒 The world is burning
螢幕上
我看見世界在燃燒
像貪婪壁爐裡的紙張
我聞到時間氣味和充滿
對輔音字母的
等待。
我看見孩子們老態
像沒人理的玩偶。
螢幕上
我看到牧師為監護人付出尊嚴
害怕鬍鬚被聖誡唾液鏽蝕。
螢幕上
我聞到寒冷氣味
像精通所有語言的火藥,
直到我變成啞巴
我的母性睡在墓石上。
螢幕上
我看到彩旗像棺材和赤足夢,
月亮變蒼白,
所以,路途不暢。
螢幕上
我看見世界在燃燒
因此,我撒自己的骨灰。
感謝 Thanks
感謝在我頭頂上
添加一些白髮的人
否則,我學不會如何著色
...
目錄
盲目時間Blind time
世界在燃燒The world is burning
森林之女The forests' daughter
愛他們Love them
歌呀O songs
復甦Recovery
我Me
似乎If
填字遊戲Crosswords
邀請Invitation
背信Infidelity
困惑Confusion
致讀者To a reader
感謝Thanks
她似乎沒看見As if she did not see
慢些領悟Late realization
和平呀O peace
你不需要什麼You need nothing
愛蒞臨時When love comes
心靈光禿禿Bald soul
研究之旅Research trip
夏娃Eve
孤寂Loneliness
抱歉Apology
問題Question
莫怪No wonder
在我們死之前Before we die
我斷啦I get broken
復活Resurrection
念珠A rosary
為何,敘利亞人呀?!Why, O Syrian?!
詩的生活故事Life story of poems
自殺Suicide
還活著Still alive
原罪Sins
短情史Short love story
暴君獨白Monologue of tyrant
耳聾Deafness
不要!Do not !
孩童Kids
自責的步伐Steps of remorse
我淡出I fade
飢餓Hunger
熱情呀O passion
過去持續中Ongoing past
清理我的聲音I clean my voice
告別Farewells
自從我成為長笛Since I became a flute
邪惡天堂Evil paradise
因為我知道你Because I know you
你是誰?Who are you?
回來Returning back
我的手提包My handbag
我不在這裡I am no here
與敘利亞男子遺體對談Interview with the remains of a Syrian man
萬事都會好轉Everything is going to be okay
活著Falling alive
失足A trip
我是詩人I am a poet
懷舊Nostalgia
沉默Silence
最後願望Last wish
詩人簡介About the Poet
譯者簡介About the Translator
盲目時間Blind time
世界在燃燒The world is burning
森林之女The forests' daughter
愛他們Love them
歌呀O songs
復甦Recovery
我Me
似乎If
填字遊戲Crosswords
邀請Invitation
背信Infidelity
困惑Confusion
致讀者To a reader
感謝Thanks
她似乎沒看見As if she did not see
慢些領悟Late realization
和平呀O peace
你不需要什麼You need nothing
愛蒞臨時When love comes
心靈光禿禿Bald soul
研究之旅Research trip
夏娃Eve
孤寂Loneliness
抱歉Apology
問題Question
莫怪No won...