經典動物寓言×得獎插畫新版
一隻史上最舌粲蓮花的狡猾紅毛狐,就算整座森林的動物皆與之為敵,他也有辦法扭轉乾坤反敗為勝?
且聽聽眾人告列那什麼狀——
狼伊森格倫:「列那騙我老婆把尾巴放進冰河中釣魚並輕薄她,他還弄瞎我兩個兒子的雙眼!」
公雞坎特克雷:「列那裝成懺悔中的修士,發誓不再吃肉和肥油,最後卻殘殺了小母雞科珮!」
烏鴉柯寶特:「列那在田裡躺著裝死,我老婆塞佩內柏一靠近,他便躍起咬斷她的頭!」
面對一切指控,列那只哀傷地對國王說:
「即使被蓄意陷害,我還是深愛我的狼叔叔和朋友們⋯⋯其實我根本不必挨餓,因為我知道一處神祕的金銀財寶,多到七輛馬車也載不完,還有一頂世上最好的王冠.....」
若你是國王,你相信誰?
荒謬卻痛快,而且鮮血淋漓!
文學史上最獨一無二的惡漢小說,喬叟、歌德等名家皆曾模仿改編!
歐洲版《官場現形記》×《伊索寓言》暗黑版
最膾炙人口的中世紀動物寓言|打造口傳文學和民間故事經典
影射調侃官場及庶民生活百態|七百多年來魅力橫掃千萬讀者
「一本令人興奮、引人發噱、而且美到不行的經典新詮……本書是寓言文學及圖像上的傑作!」--Knack雜誌
「娛樂性十足且引人入勝、聰明機巧而古怪幽默、傳統古典同時深具啟發……插畫家Klaas Verplancke創造出《列那狐 》傳奇的冠上珍珠!」--列那狐協會
比利時名作家亨利.凡.達勒文×波隆那獎得主克拉斯.菲爾浦朗克圖
量身打造.傳奇再現
------------------------
「列那狐」(Reynard the Fox)是中古時期日耳曼地區以動物為主人翁的民間故事,目前流傳的列那狐故事主要根據法國現存的《列那狐小說》演化而來。
關於作者,我們一無所知,作者自稱「創造梅鐸克的威廉」(《梅鐸克》應該是威廉的另一作品,不過現已佚失)。《列那狐》之所以受人囑目是因為它徹底打破舊有寓言或民間故事的傳統。威廉應是在西元1260年左右寫下這部尖酸諷刺之作,影射當時政治、宗教及社會的(腐敗)情況。而自威廉的時代以來,情況其實並無多大改觀。
《列那狐史》(亦名《列那狐II》)約於西元1375年由一無名作者依據威廉的《列那狐》加以延續寫成。
亨利.凡.達勒以流暢的現代散文體完美結合了這兩個中世紀故事,讓讀者們得以輕鬆地認識這隻名狐的冒險故事,繼而體會其中所刻畫的人性。
作者簡介:
亨利.凡.達勒(Henri van Daele)1946年生,傑出的說書人,自學生時代便經常在報章雜誌發表故事或專欄文章,至目前為止出版著作已超過150本。作品老少咸宜,歷年來贏得獎項無數,享譽歐陸,並擔任比利時國家青少年文學中心榮譽主席。1983年獲頒國家獎章(Driejaarlijkse Staatsprijs),2007年更獲頒比利時騎士勳章(Ridder in de Kroonorde)。www.henrivandaele.be
克拉斯.菲爾浦朗克(Klaas Verplancke)1964年生,是比利時法蘭德斯區最知名的繪者之一。他在2001年榮獲義大利「波隆那青少年文學獎」(Bologna Ragazzi Award),令其繪畫生涯一夕登至巔峰,目前他亦以其獨樹一格的畫作斐聲國際,並以本書插畫獲得2007年比利時Plantin-Moretusprijs大獎。
www.klaas.be
譯者簡介:
杜子倩
台北市人,輔仁大學德文系學士,德國Aachen大學英文及德文碩士,荷蘭Oss成人 大學荷文班結業,現居荷蘭,專職媽媽,兼職德、荷文翻譯。
翻譯作品:德文書《為什麼羊從樹上掉下來?-快速記憶完全攻略》、《寶貝你在想什麼》(合譯)、《打開哲學家的大門---走進經典的16把鑰匙》、《瑪麗亞,他不喜歡吃》、《熊的故事:夢境、迷思與真實》、荷文書《永遠在一起》(2006年「好書大家讀」入選圖書)
各界推薦
名人推薦:
「伊森格倫一直是我最喜愛的角色之一。伊森格倫的角色設定有其特定意義。那頭屢被激怒、『會撕咬勝過會思考』的狼代表了升斗小民的無力,不斷地被權勢和謊言所誤導。伊森格倫無疑是寓言及民間故事中最人性化的一隻狼。」─法蘭德斯區部長Bert Anciaux
「詼諧富寓意,簡潔具創意,在傳統中創新。作者匠心獨具的豐富了列那狐的故事內容。賞心悅目的色彩和優美精緻的筆觸讓插圖熠熠生輝。克拉斯.菲爾浦朗克的畫有畫龍點睛之妙。」─列那狐協會Dr. Rik van Daele
媒體推薦:
「伊森格倫這頭屢被激怒、『會撕咬勝過會思考』的狼,代表了升斗小民的無力,不斷地被權勢和謊言所誤導。伊森格倫無疑是寓言及民間故事中最人性化的一隻狼,是我最喜愛的角色之一!」
─法蘭德斯區部長Bert Anciaux
「跟所有的列那狐故事比起來,這本書展現了難得一見的強烈感,但卻又如此巧妙地聯結文中的中世紀氣息。」
─「小書蟲」閱讀俱樂部Jen De Groeve
「詼諧富寓意、簡潔具創意、在傳統中創新!作者匠心獨具地豐富了列那狐的故事內容。賞心悅目的色彩和優美精緻的筆觸讓插圖熠熠生輝。克拉斯.菲爾浦朗克的畫有畫龍點睛之妙。」
─列那狐協會Dr. Rik van Daele
名人推薦:
「伊森格倫一直是我最喜愛的角色之一。伊森格倫的角色設定有其特定意義。那頭屢被激怒、『會撕咬勝過會思考』的狼代表了升斗小民的無力,不斷地被權勢和謊言所誤導。伊森格倫無疑是寓言及民間故事中最人性化的一隻狼。」─法蘭德斯區部長Bert Anciaux
「詼諧富寓意,簡潔具創意,在傳統中創新。作者匠心獨具的豐富了列那狐的故事內容。賞心悅目的色彩和優美精緻的筆觸讓插圖熠熠生輝。克拉斯.菲爾浦朗克的畫有畫龍點睛之妙。」─列那狐協會Dr. Rik van Daele媒體推薦:
「伊森格倫這頭屢被激怒、『會撕咬勝過會思考』的狼,...
章節試閱
◎諾伯爾國王召集眾臣民
春天降臨辛克森,大地覆上綠色的外衣。動物之王諾伯爾獅子,決定召集眾臣民。森林裡的大小動物,除了因為作惡多端而不敢現身的狐狸列那以外,均出席這次聚會。
所有的動物,除了獾以外,對紅鬍子的惡狐列那都是怨聲連連。
首先發言的是狼伊森格倫。
「國王陛下,」他說:「請您聽聽看,列那做了什麼好事!他強暴我老婆,然後又作弄了我兒子。我兩個兒子眼睛都被弄瞎了。他實在太過份,原本法庭準備審判他,但列那說他會設法證明自己的清白。結果他做了什麼呢?他逃回了他的安樂窩,然後從此不見蹤影。在這裡的所有大人們都完全明瞭列那帶給我多大的痛苦。即使人們已經在根特將他的罪行寫在了羊皮紙上,但仍然寫不盡我對他的控訴,他帶給我妻兒的傷害絕不容饒恕。」
伊森格倫坐了下來,接著小狗科托走到國王面前。「列那是個惡棍,也是個小偷。」他說:「有一年冬天天氣特別糟,我只剩下一根香腸可吃,這個列那還把它叼走,無恥的小偷!」
貓提伯特跳了出來,他氣壞了。「香腸的故事已經不新鮮了。」他說:「科托沒講出來的是,被叼走的是我的香腸,是我有天夜裡從睡著的磨坊主人那裡偷來的,科托將它從我這裡奪去。科托自己才是小偷!」
這時海狸潘瑟開口了:「你不會想為一個從小偷那裡偷東西的小偷辯護吧,提伯特?」
「我只不過講出事實。」提伯特說。
「人人都曉得列那是一個大壞蛋。」潘瑟說:「他可以為了一隻雞出賣我們當中的任何一個人,包括國王。昨天他還矇騙了兔子庫瓦特。」
「庫瓦特!」國王說:「你那模樣,可真狼狽!」
「他騙庫瓦特,說要教他唱聖歌,」潘瑟說:「好讓他當上牧師。」
「然後呢?」國王問。
「列那把他緊緊地夾在兩腿之間,並開始高聲唱歌。恰巧我從旁邊經過,發現那狐狸演唱的禱文短得離譜。突然間,他停止唱歌並緊緊捏住庫瓦特的脖子。如果不是我出手相救,庫瓦特老早就進了列那的五臟廟。」
所有的動物們開始抱怨,諾伯爾國王不安地在王座上來回移動。
「只要王國還在,國王就應享有安寧。」潘瑟說。「是這樣沒錯吧?」
「沒錯。」國王說。
「陛下,」潘瑟說:「所以說,列那已經破壞了您的安寧。如果您繼續坐視不管,您及您的孩子們就還要受苦很多年。」
「潘瑟,你說得沒有錯。」伊森格倫說:「如果我們不把列那吊死,我們的災難就不會停止!」
這時,獾何林貝特站了起來,他是列那兄弟的兒子,他原本一直沉默不語。「伊森格倫先生,」他說:「俗語說敵人不說對方好話。請別誤會,壞人是該被吊死沒錯,但是如果你願意和我叔叔和解,我很樂意居中協調。這也是列那叔叔想要的。我叔叔不在這裡,無法為自己辯解,當然也無法控訴你用銳利牙齒咬他多少次了。」
「是列那教你這樣說謊的嗎?」伊森格倫生氣地問。
「說謊?」何林貝特問:「你自己,又欺騙了我叔叔幾百次呢,伊森格倫先生。你該不會忘了鰈魚事件吧?」
「鰈魚?」伊森格倫說:「我可不知道有什麼鰈魚的事情。」
「你忘了那次列那爬上一個魚攤,從裡面丟出一條鰈魚的事了嗎?你跟在後面,在列那準備拾起於那條魚時,你便吞下了整條魚,只吐出了魚骨頭!」
伊森格倫想說話,但何林貝特不讓他插嘴:
「還有一次,你們一起去偷肥肉,你只留給他那條繫肉的繩子。可憐的叔叔,差一點就沒命了,因為肥肉的主人逮到了我叔叔,還把他塞進一個袋子裡。」何林貝特的聲音響徹會場。「各位先生,」他說:「我可以就這麼一直講、講到明天早上。伊森格倫在這裡為他的太太提出控訴不是很丟人嗎?他的太太荷欣德,當我叔叔的情婦早已超過七年。他們雖從未公開此事,但是他們深愛彼此。還有那個庫瓦特,若他學不好,列那老師難道不應該糾正他嗎?至於科托則最好閉上嘴,而不是到處喧嚷那根他自己從別人那裡偷來的香腸。誰有資格責怪列那去拿一個被偷來的東西?」
諾伯爾國王咳了起來。
「國王陛下,」何林貝特說:「我的叔叔,是一個誠實的人。若要說哪個人尊重和平,那個人絕對是他。他過著歸隱生活,穿著粗布縫的修士服,而且已經超過一年沒有吃肉了。他變得蒼白瘦弱,忍受著饑渴,為自己贖罪。」
何林貝特還在說話的同時,丘陵的方向出現了一支悲泣的隊伍。
公雞坎特克雷領頭走來。
跟在他身後的,是母雞品特和史普特,他們抬著一個擔架,上面躺著她們死去的妹妹:科珮。走在擔架兩旁的是坎塔特和克萊恩—兩隻德高望重的公雞。他們拿著點著蠟燭的巨大燭台。坎特克雷家中的其他母雞大聲哭號著,走在擔架後方。
國王站起身來,所有其他動物也隨之起立。
他們皆驚愕萬分地看著科珮那慘不忍睹的遺體,她的頸部明顯是被咬斷的。
「發生了什麼事?」諾伯爾國王問。
「列那!」坎特克雷極其艱難地說話。
「列那!」國王說:「又是他!」
「國王陛下,」坎特克雷說:「我的人生已經失去了色彩。所有的一切都變成了黑白。春天時我開心極了,因為我的好太太蘿德孵出了十五隻胖小雞,八個兒子和七個女兒,我們住在一座美麗的農舍裡,四周砌有圍牆,還有座狗屋,那些狗負責看管我們。他們可是列那的眼中釘。列那不時在牆邊窺視,但是只要狗一聞到他的味道,他會立刻拔腿就跑。我們已經很久沒聽到過列那的消息了。然而有一天,他突然朝著我走來,這個殺人魔、小偷!他打扮成隱士的模樣,帶著一封蓋有國王您的璽印的信函。信中說您已經向王國中所有動物宣告了和平。列那告訴我他已經成為一位隱士,為的是要替自己的罪行懺悔。他讓我看一根朝聖手杖和一件據他說是來自艾爾瑪修道院的粗布修士服。『坎特克雷先生,』他對我說:『你不必再害怕我了,我已發誓不再吃肉和肥油。我老了、骨頭硬了,現在該是我思考靈魂幸福的時候了。願你平安!』說完,他就走了,因為隱士總是忙著祈禱及懺悔。」
「沒錯。」國王回答,他猜到了最糟的情況。
「您可以想像我有多麼地開心,因為從今以後我們就不用再害怕列那了。」坎特克雷說:「我跑去告訴了孩子們這個好消息,然後我們便從安全的圍牆後面走了出來,快樂地嬉戲。這是個嚴重的錯誤,因為那個天殺的惡棍,突然朝我們撲過來。在我回過神之前,他已經抓住並吞下我的一隻小雞了。他得手一次之後便食髓知味,連狗也嚇阻不了他了。他日夜在旁伺機而動,一隻接一隻地攻擊,共吃了十一隻啊!昨天,狗將可憐的科珮從他的魔爪之中救回來,可惜已經太遲了。」
諾伯爾國王現在怒火中燒。
「不吃肉也不吃肥油,何林貝特?」他說:「披著毛皮修士服禱告嗎?我會讓他得到報應!」接著他轉向坎特克雷說:「可惜對科珮來說,現在說什麼都來不及了。願上帝憐憫她的靈魂。我們會好好安葬她的。各位先生們,我們要好好商量該採取什麼行動。」
眾人為科珮唱輓歌並將她葬在一棵菩提樹下,大理石墓碑上刻著:
科珮在此安息,
她是個安琪兒,
列那的嘴下冤魂,
令全家哀慟萬分。
然後諾伯爾國王便召集大臣商議。眾人一致同意該命令列那現身。大家公認熊布倫是傳達這個命令的最佳人選。
國王將布倫喚到面前說:「布倫先生,我交付給您這項任務。您要提防列那。他可是詭計多端,能言善道,他會用花言巧語來誘惑拐騙您。」
「陛下,」布倫朗聲說:「請相信我,如果列那想對我搞怪,他就有苦頭吃了!請不必為我擔心。」
於是布倫便離開宮廷上路,渾然不知惡運即將降臨在他身上。
◎布倫的使命(下場悽慘)
就這樣,熊布倫前往列那的住所,對於自己得到諾伯爾國王及其朝臣的信賴,他內心不無驕傲。
他費了許多功夫穿過一座森林,然後走過列那常在其間追捕獵物的茂盛灌木叢,那灌木叢的邊緣聳起一座高高的丘陵,往馬佩土斯的路得越過這座丘陵。
列那有許多住所,但是最舒適、也最難被找到的住所絕對是馬佩土斯。每當列那有煩惱或是碰到棘手問題時,他便回到馬佩土斯巢穴。
布倫總算站在列那的巢穴前。他叫道:「列那,你在家嗎?」
列那正躺在庭園中,在太陽下打盹。他馬上就聽出是布倫的聲音,但他卻紋風不動。
「你聽好,列那,」布倫說:「我是布倫,諾伯爾國王派來的使者!他命令你立即隨我前去朝廷,否則就有你受的!」
列那認真地思索。
布倫!國王的使者!
他當然也猜到為何自己必須即刻去見國王。
「布倫,我的好朋友,」他說:「你為了我這樣不辭辛勞、長途跋涉而來,真是我無上的光榮!」
「我其實一直想前去朝廷,」他說:「只是我的胃痛得厲害。」
「胃痛?」布倫問,他想到死去的科珮。「你都吃了些什麼?」
「唉,布倫兄啊,」列那說:「最近村民們的殘羹剩餚很少,我只能有什麼吃什麼了,也不可能有剩餘食物帶回家。唉呦,我的肚子!你知道我這幾天吃什麼裹腹嗎?」
「不知道。」布倫說,一提到吃的他的興致就來了。
「蜂蜜!」列那極端厭惡地說:「我滿肚子蜂巢哪,老哥,你不覺得很恐怖嗎?」
「蜂蜜?」布倫說:「親愛的列那,你說真的嗎?滿肚子蜂巢?」
「一點都不誇張。」列那用引人憐憫的口氣說:「吃得我都倒胃死了。」
「可是蜂蜜是全世界最好吃的東西啊!」布倫說:「沒有任何東西勝過蜂蜜。」
「少來了,」列那說:「別開玩笑了!」
「我說真的。」布倫說:「告訴我,列那,你去哪裡找到蜂蜜的?我感激不盡。」
「你別鬧啦,布倫!」
「我沒有,列那。」布倫饞涎欲滴地說。
「噢,布倫兄,」列那說:「那裡的蜂蜜足夠給十頭像你這種體型的熊吃。」
「十頭!假如有從這裡排到葡萄牙這麼多蜂蜜的話,我馬上一個接一個蜂巢地吃個精光,而且一個人包辦!」
「這樣啊!」列那說:「看來還真的是『青菜蘿蔔,各有所好』了。」
「沒錯。」布倫說。
「你聽好,」列那說:「這附近住著一個農夫,名叫藍佛洛特,他的蜂蜜多到你七年也吃不完。只要你答應在諾伯爾國王面前幫我美言兩句,我就帶你去。」
「美言兩句?」布倫說:「我最親愛的朋友,這還用說嗎?理所當然嘛!」
於是列那站起來,打開門說:「跟我來,布倫兄。」
他們一起走到藍佛洛特的農舍,然後列那馬上裝胃痛。
農夫藍佛洛特也是個木匠。他的房子前面放著一根巨大的橡樹樹幹,是他用來做木工的。樹幹裡面有一個寬大的裂縫,藍佛洛特在裡頭嵌入了兩個大楔子。
列那帶著布倫停在樹幹前說:「就是這裡。」
「在這個裂縫裡?」布倫問。
「裡頭滿滿的全是蜂巢,老哥。」列那說:「答應我你不會貪得無饜。」
「貪得無饜?我?不會啦!」布倫說:「人要懂得適可而止。」
「這樣才走得久長。」列那說,一邊暗自竊笑。
布倫跪在樹幹旁,將頭和兩隻前腳伸入裂縫裡。
「好吃嗎?」列那一邊問一邊飛快地踢那兩個楔子。啪地一聲,楔子應聲夾住,布倫被牢牢扣住。
布倫知道自己被夾住了,而且還不只被夾到一點點。他痛得怒吼,但無論他如何掙扎拉扯都徒勞無功。
「好好填飽肚子囉,布倫兄!」列那說:「等會兒藍佛洛特會為你送來搭配這場盛宴的飲料。」
接著他就走回馬佩土斯,任由可憐的布倫自生自滅。
布倫發出一陣劇烈怪聲,不一會兒,藍佛洛特走到外面去一探究竟。
「一頭熊!」他驚訝地說。當他確定布倫被夾住時,他跑向村裡,發出嚴厲警告。
落入陷阱的熊!人人都想親眼目睹。所有人都跑往藍佛洛特家,有人拿禾叉有人拿掃把,有人拿連枷或棍棒,總之手邊有什麼拿什麼。神父和教堂司事也分別拿著權杖和聖旗從教堂衝出。神父的太太尤洛克拿著紡紗桿,跑在最前頭的是藍佛洛特,手中揮舞著一把大斧頭。
眾人大聲叫嚷,情緒亢奮,布倫聽見了他們走過來的聲音,使出最後一絲力氣死命將頭拉出,結果拉斷了一隻耳朵,頭皮也被扯下。他慘叫著將兩隻前腳先後拉出,但是他的爪子和手套卻卡在裂縫裡。
老天,這麼醜陋的動物還真是前所未見!
他的前腳疼痛難耐,幾乎無法走路,鮮血從頭上流入他的雙眼,所以他什麼也看不見。
他揉了揉眼睛,看見了藍佛洛特拿著斧頭、神父拿著權杖、司事拿著聖旗走來,司事後面還跟著全村村民。他趕緊朝河的方向走去,但是眾人在河岸將他團團圍住,瘋狂地打他、刺他,還拿石頭丟他。
藍佛洛特看起來簡直和魔鬼沒兩樣。他拿著斧頭,朝布倫的脖子和頭之間就是一頓毒打,被折磨得半死不活的布倫驚慌地跳到河和樹籬間,恰恰跳入一群老婦人之中。他順手把五個婦人扔入水裡,其中也包括神父的太太。
那河既深又廣,當神父看到妻子掉入水裡時,他馬上將布倫的事拋到一邊。
「親愛的教友們!」他失聲大叫:「我太太尤洛克拿著紡紗桿掉到河裡了,誰把她救起,罪惡就能獲得赦免。」
所有的「罪人們」立刻忙著拿鉤子、繩子,再也沒人去理會布倫。
神父的太太被撈起時,布倫也稍稍恢復了精神,他一躍便跳入河中。
村民們眼見他逃跑,氣得火冒三丈,但湍急的水流迅速將布倫推走,不一會兒他便聽不見眾人的呼喊聲了。
布倫詛咒列那這個壞蛋,問候了他的祖宗八代,並深深自責自己貪嘴及輕信他人。諾伯爾國王還特別警告他呢!
他漂流了好一大段路,血流如注,疼痛不已,而且疲憊至極。他用僅存一點力氣游到岸邊後筋疲力盡地躺下。
很少看到比布倫更悽慘的動物了,他哀號、哭泣著,既痛苦又憤怒。
而在這一切發生的同時,列那也沒閒著。在他逃離藍佛洛特的農舍之前,他抓住一隻肥母雞,帶著他的獵物跑上丘陵,在那裡大快朵頤一番。等到他飽餐一頓之後,才又跑下丘陵。
這是美好、暖和的一天,他跑得汗流浹背,於是他走往河邊,準備泡個清涼的冷水澡。列那的心情愉快極了。他在朝廷中最大的敵人應該早就被藍佛洛特送上西天了。
這時他看到了布倫。列那的歡欣之情瞬時化為憤怒。他開始詛咒藍佛洛特,因為他竟讓布倫逃走了。「笨蛋,」他說:「讓這頭胖熊就這麼白白地溜了。可惜了那身溫暖的毛皮和好吃的腿肉!」
他走向躺在血泊中、垂死的布倫,語帶嘲諷地說:「您好啊,神父先生!您認識列那這個無賴嗎?他這個紅毛惡棍、超級壞胚就站在您面前!告訴我您屬於哪個修會?我從未見過戴紅帽的修士。您是大修道院還是小修道院院長呢?哇!他們是不是在剃髮時將您一隻耳朵也剃掉了?技術太差了!還有,您為什麼將手套脫掉?是打算為您人生的最後時刻歌唱嗎?」
布倫聽了氣得咬牙切齒,卻無力反駁。最後,他實在聽不下去,便站起身再次跳入河裡。離這個惡棍遠遠的。
他游了好長好長一段距離之後才從水裡爬上岸,接著陷入沉思。
他用無爪的前腳摸著的無皮的頭。
他能就這樣去見國王和朝廷大臣嗎?
他要如何解釋這一切?整件事可笑得難以啟齒!真叫人無法置信!
他呻吟著。
國王的使者,哼!他覺得自己愚蠢至極,而且被狠狠地羞辱了。
他踏上歸途,因為諾伯爾國王還在等著他,等著列那。
◎諾伯爾國王召集眾臣民
春天降臨辛克森,大地覆上綠色的外衣。動物之王諾伯爾獅子,決定召集眾臣民。森林裡的大小動物,除了因為作惡多端而不敢現身的狐狸列那以外,均出席這次聚會。
所有的動物,除了獾以外,對紅鬍子的惡狐列那都是怨聲連連。
首先發言的是狼伊森格倫。
「國王陛下,」他說:「請您聽聽看,列那做了什麼好事!他強暴我老婆,然後又作弄了我兒子。我兩個兒子眼睛都被弄瞎了。他實在太過份,原本法庭準備審判他,但列那說他會設法證明自己的清白。結果他做了什麼呢?他逃回了他的安樂窩,然後從此不見蹤影。在...
推薦序
黃鼠狼給列那狐拜年── 各安各的壞心腸 導讀|林則良(詩人、小說家)
列那誠懇地說:「……這個世界的人彼此欺騙,其中最高明的騙徒就在朝廷裡!不會說謊、不懂得阿諛諂媚的人是當不了國王的寵臣的。說實話並不難,但事實通常很無趣。謊言能吸引人,而且通常比較動聽。……或許國王是唯一一個可以隨時隨地說實話的人。可是你要如何變成國王,何林貝特?」
「我不知道。」何林貝特說,他覺得談話的內容太過沉重了。
「通往王位的路是用謊言鋪成的,」列那說:「我很確定。」─── 《列那狐》
「哎,」老鼠說:「整個世界一天比一天萎縮變小。起初它大到讓我畏懼,我跑呀跑呀跑的,當我看見不遠處左右有牆我還開心得很,但這些長長的牆面立刻變得狹窄,以致於我落在這小小的房間裡,沒辦法我只得撞進屋腳的陷阱裡。」
「你換個方向就不會了。」貓說完便將牠吃進肚子裡。─── 卡夫卡,〈小小寓言〉
「惡德」傳統的極致展現
列那是一頭有著紅鬍子的狐狸,他淫「狼」妻子,戕害弱肉,能吃的都騙來吃,不能吃的都騙來戲耍、提供娛樂(「別人的失敗就是我的快樂啦,哈哈哈!」—把黑的講成白的,黑白「狐」君),死到臨頭「貓哭耗子」裝嚴肅懺悔,上絞刑架舌粲蓮花,誇先父之德,以黃金誘惑獅子王諾伯爾,更以死無對證、滿口雌黃來賴罪,最後深受君王寵幸,其狡猾被視為聰明才智一舉榮登全國皇室公關。
這樣一隻以惡德爬上鳳凰枝頭(遂取而代之)的狡狐,以法文命名:《列那狐小說》(Roman de Renart),在中世紀從阿爾薩斯—洛林(Alsace-Lorraine)這個幾世紀以來被德國法國畫過來畫過去的地區,擴張到法國然後歐洲陸地,竟最終成為法國最受歡迎的精神領袖?這是將法國的「惡德」傳統推上極致?或者是對法外之徒的「必須犯罪」,是進行哲學辯證的最佳「似非而是,似是而非」(paradox)?
「人性」和「野性」的歷史交纏
讓我們先倒帶,回到「很久很久以前」,那些狐狸就只是(或只叫)狐狸,狼就只是(或只叫)狼的年代,亦即我們的「後搖籃時期」。我們(一群「小野獸」)就隨著這些會講人話的動物,一起被「馴養」成人,像是「吃不到葡萄說葡萄酸」的狐狸;為誰跑最快而爭吵的烏龜和兔子;老是喊狼來的放羊的小孩(古希臘《伊索寓言》)。一隻被百獸之王嘲笑的牛虻卻叮得牠盛怒又抓又咬自己,因而遍體鱗傷;兩度瞎眼掉進兩戶黃鼠狼家,一說自己是「老鼠」,一說自己是「鳥」,因而倖免於被吞下肚的蝙蝠(法國《拉封登寓言》);或者童謠「我揹著我的房子走路…我揹著我的房子爬樹。」(楊喚,〈蝸牛〉)。
等到大了,動物不必再說人話(成為暗號和隱喻),警世哲理依舊隨處可見:「螳螂捕蟬,黃雀在後。」(《說苑》);「飛鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。」(《史記.世家》)。動物如影隨形,其「狗」活的警世之道,在指桑罵槐的表面玩笑裡,成為道德和「天地不仁,以萬物為芻狗」之間,彼此相互拉扯的「一命懸絲」。因而在動物寓言裡,「擬人」在天平兩端的律法和本性間溜滑,讓道德懸而未決。
「有腦袋就保得住腦袋」的小聰明
這些動物寓言全有著相當鮮明而幾乎一致的個別性(簡直可以直接置換成各國的字母或者注音「狐」號):貓必然生性多疑;狼必然常餓肚子、呆又貪婪;羊必然溫馴;雞必然生一窩;獅子必然是王;而狐狸必然狡猾 & &但讓《列那狐》推到最極致的,除了它常以鄰近國家語言所命名的動物、近親和遠親脫離科屬種的動物血緣,以及常開的地理距離玩笑之外,它更接近中世紀「黑暗世界」庶民的風俗奇譚,宛如套了動物外衣的《十日譚》、《坎特伯里故事》(或晚清的《二十年目睹之怪現象》)—相對於人的世界、進而諧仿於人的「化外」(異地),對昏瞶的封建君王,對教會神學,對人云亦云、見風轉舵的一般無知市井小民,進行指桑罵槐、厚黑學式的嘲謔以及善惡的滲透換血。這些也將《列那狐》對生命的不確定性、倫理的曖昧,以及「有腦袋就保得住腦袋」的小聰明,全推到一個極致。
列那這徹底的惡棍最終雙贏,成為英雄。生命虛無,活著是殘酷劇場裡打著「狐」光燈歡喜跳舞的一場馬戲團:善惡走鋼索;血腥泛著田園風光;「倒錯」反正;皺眉嬉鬧 & &在較為原始版本的插圖裡,主角都套有人的外衣,旗幟或階級服飾,而在這本以荷蘭文寫就的比利時新版裡,插圖雖還原回動物但更顯奇異(歧義),不是套裝扮裝,就是雙手演金光布袋戲(並將人直接置放並陳),而斷頭的雞則像一截鋸斷了的空有外型的木頭。
動物的寓言,自己的變形
就在那麼一天,一群曾歸化於動物寓言的「小野獸」,突然褪去那層童話外皮,進入青少年,進入身體與「人」群體的戰場。身體的異化(或隱喻裡的病變),人掙扎於自身的存在(我不同於他人,我是他們其中之一),動物寓言立即轉化為卡夫卡(《變形記》裡一天醒來成了一隻翻不了身的大甲蟲)和布魯諾.休茨(裡頭退化成鳥的父親),甚而狼人、變蠅人 & &或更顯古怪的生物,與暗影同生。正如同那亙古以來的「幻想生物」(波赫士曾收集了一百二十則的《幻想動物集》),人(神)獸的同一換形(如《山海經》裡精衛:「發鳩之山,其上多柘木。有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰精衛。其鳴自詨。是炎帝之少女名曰女娃,女娃游於東海,溺而不返,故為精衛,常銜西山之木石,以堙於東海。」)
於是動物圖鑑裡的形象退下,換上人本思考裡的「自己的變形」。這一時這一刻的「動物」寓言,將再度回歸神話。
從《列那狐》談西方中古時期審判制度 導讀|涂永清(成大歷史系教授)
「列那狐」(Reynard the Fox)是中古時期日耳曼地區以動物為主人翁的民間故事,目前流傳的列那狐故事主要根據法國現存的《列那狐小說》演化而來。西元十、十一世紀左右的法蘭德斯和日耳曼地區,就已經流傳一組紀以狐狸為中心的拉丁文故事詩,後來法國人以「八音節」詩句形式,重述部分故事。這部作品經過不斷修改增補,形成長達十餘萬行,由二十七組寓言故事綴成的諷刺童話詩。
《列那狐》故事經多次修改增補,故事很完整,人物性格十分鮮明。故事是說:列那狐誕生於亞當和夏娃被上帝逐出伊甸園之時。上帝把人類祖先逐出伊甸園後,基於憐憫而給亞當一根「神棍」,只要拿它去打擊海面,就可以得到需要的動物,果然亞當得到不少有益的動物;但上帝告誡亞當不能將神棍交給夏娃,因為她會帶來災禍。可是夏娃卻偷偷地使用神棍,結果變出了許多毒蛇猛獸,而狡狐列那和狼伊森格倫就是其中二隻有害的動物。
整個寓言故事的主要焦點,集中於列那狐和狼伊森格倫的鬥爭,而全書的精彩章節包括〈列那狐偷魚〉、〈列那狐教伊森格倫捉魚〉、〈列那狐的審判〉⋯⋯等十來篇故事,其中以〈列那狐的審判〉最著名,本書即以〈列那狐的審判〉為藍本所改編而成,整篇故事除襯托出列那狐臨危不亂的鎮定工夫以及善於抓住對手的心理外;對於社會的黑暗面及人性的貪婪、昏庸、好聽謊諛之言、殘暴自私,都刻畫得入木三分,因此許多人認為這部動物寓言具有高度的鑑賞價值。
辛克森法庭戲展示中古西方審判制
列那狐故事中敘述動物王國公審列那狐的情形,原告與被告兩造之間的辯護過程,亦是十分精彩,案情的發展亦緊扣著中古西方封建法進行。西歐十二世紀時,羅馬法雖已逐漸復興,教會法亦已存在,但各地的法律仍以日耳曼人的「習慣法」為基礎,換言之,當時並無「立法」的觀念,也就是說法律不是以立法條文為基礎,封建法是依部落或采邑的古老習慣而成的。封建法庭審理分成:「同僚審判」(trial by one's peer)、「神聖發誓」(solemn oath)或作「助誓」(compurgation)、「神斷法」(ordeal)還有「司法決鬥」(judicial combat)等。
所謂「同僚審判」,通常是某一封建附庸被控違反封建法時,要求「同僚」組成法庭審理相關的案件,避免領主單獨處理導致其權益受損,有人認為這就是西方「陪審制」的濫觴。「神斷法」或「神意裁判」,基本上是為救濟神聖發誓(助誓)的不足而採取的辦法,即被告提出的證據薄弱,難以取信於法庭,他個人的神聖發誓,或證人的保證,均無法證明他的清白時,上帝的判斷就成了最後一道關卡。按規定被告要受冷水、沸水或烙鐵的試煉,以決定其是否有罪。而《列那狐》一書裡對列那狐公審所採用的審判法,主要為「神聖發誓」和「司法決鬥」。
建立在不平等基礎上的法庭公平
「神聖發誓」是根據《薩利克法》(Salic Law)、《盎格魯撒克遜法》(Anglo-Saxon Dooms)或其他日耳曼人的類似法律而來:要是甲(原告)擬告乙(被告),法庭會先傳訊被告,被告若未依規定到庭,法庭則授權原告採取任何方法強制於被告;惟被告準時到庭,並提出適當抗辯,則原告要按封建法規定正式提告,被告亦以同樣方式抗辯。在兩造攻防答辯過程中,被告必須提證證明自己清白,或採免罰宣誓以證明清白,或請人擔保其誓言,即所謂的「神聖發誓」或「助誓」。過程非常繁複,原告必須完全記住所有的誓言和證言,反之,被告亦然,但如果兩造中有某方的本人與保證人在口頭證詞中稍有差錯或漏洞,這場官司他就敗了。
這種審理方式表面看是公平的,但實際上有差別性,因為當時在法律面前並非人人平等,全然取決於社會地位的高低,因此就有「發誓價值」(swearing worth)的差別,當時一個貴族的發誓就可抵六個普通人;名聲狼藉的人在法庭上還不能作免罰宣誓證明自已的清白。此外,如貴族殺死一個自由人,有七個人助誓便可脫罪;一個自由人殺死另一個自由人,則需十一個人幫其助誓。由此可知,貴族與平民的身價是不同的。《列那狐》故事中再次公審列那時,母猴露肯瑙對列那的仗義執言,以及其他親友加入站在同一陣線,即屬「神聖發誓」或「助誓」的絕佳例子。
狼辯不過狐,遂提決鬥險招
決鬥其實也是一種神斷法,這種以決鬥定輸贏的神斷法盛行於法蘭克(今法國北部、德國大部份和局部義大利),而《列那狐》的舞台,就是法蘭克的一部分,因此故事結尾時安排了狐與狼的決鬥。決鬥由狼提出,因他在法庭上說不過能言善道的列那,為扳回劣勢遂提出了這招險棋。只是他未料到列那會採取封建騎士所不屑用的謀略戰,加以他的前爪已被列那做了朝聖鞋,身體有傷行動不俐落,以致未能在體型與力道上占上風,反遭慘敗。而列那不但獲得清白與自由,更得到加官進爵的機會,成為獅王諾伯爾的執行官兼發言人。
決鬥可說是中古封建社會審判法中的下下策,一般而言領主在附庸間發生糾紛時,會進行疏通、調解,希望兩造能和解。若調解不成,雙方即在領主許可與監督下,擇日以武力解決彼此的爭端,雙方決鬥時,主持人和旁觀者都要保持超然,不得偏袒任何一方,也不可加以干預,惟當某一方損失過於慘重,影響其義務之履行時,主持人(領主)就會出面干涉,這也就是《列那狐》故事中,當決鬥分出勝負時,狼伊森格倫的親友懇求獅王諾伯爾下令停止決鬥,而獅王也及時宣布停止決鬥的原因。列那在接到停止決鬥的命令時亦表明:「國王的意願對我即是命令。」
列那狐故事中文版的歷史意義
《列那狐》一書譯文流暢,插畫十分可愛有趣,而故事情節的開展是從森林王國對列那狐控訴與公審起,讀者透過雙方攻防辯證過程中,可了解列那狐如何作弄其他的動物,也看到列那狐奸詐詭譎,自私自利的性格。但列那腦筋機靈能用智,因此二次面臨吊刑時,利用人性貪婪,好聽阿諛的弱點,以虛構的寶藏逃過死劫;更妙的是,知道寶藏者竟然均為已逝者,大家在死無對證狀況下仍被列那的故事所眩惑。列那利用死人虛構黃金寶藏的情形,讓人想起《伊索寓言》中,曾有一段描繪好說謊而不臉紅的狀況:「你盡量說謊吧!沒有一個人會從墳墓裡跑出來揭穿你的謊言的。」
《列那狐》故事經過長期演變改寫,但迄今仍廣受人們普遍喜愛,法國人仍以「列那」(renard)稱呼狐狸,取代原來通用的「goupil」(狐狸)一字;十三世紀時,法蘭德斯作家以法文版《列那狐》故事,譯成了荷蘭文及日耳曼文之散文著作;英國作家喬叟(Geoffrey Chaucer, 1340-1400)的《坎特伯利故事集》(Tales of Canterbury)一書中〈女修道院教士的故事〉(The Nun's Priest's Tale)一文,乃仿《列那狐故事》而成(按此故事敘述公雞、母雞與狐狸間,彼此鬥智、欺騙的故事);英國出版商威廉.卡克斯頓(Wolliam Caxton, 1422-1491)發行廉價的《列那狐》普及版出售;甚至德國大文豪歌德(Goethe, 1749-1832)也曾寫過《列那狐》(Reineke Fuchs)。由此可知《列那狐》的故事受人歡迎的程度及流傳之廣。
譯者杜子倩小姐今直接從荷蘭文譯出的《列那狐》,是部老少咸宜的動物史詩作品,相當值得一讀。而更有意義的是,本書幫助台灣與低地國文學(荷蘭、比利時、盧森堡)做了接軌的工作。
黃鼠狼給列那狐拜年── 各安各的壞心腸 導讀|林則良(詩人、小說家)
列那誠懇地說:「……這個世界的人彼此欺騙,其中最高明的騙徒就在朝廷裡!不會說謊、不懂得阿諛諂媚的人是當不了國王的寵臣的。說實話並不難,但事實通常很無趣。謊言能吸引人,而且通常比較動聽。……或許國王是唯一一個可以隨時隨地說實話的人。可是你要如何變成國王,何林貝特?」
「我不知道。」何林貝特說,他覺得談話的內容太過沉重了。
「通往王位的路是用謊言鋪成的,」列那說:「我很確定。」─── 《列那狐》
「哎,」老鼠說:「整個世界一天比一...