名人推薦:
專文推薦
「何以卡夫卡要將這幾部作品置於一個共同的標題之下,這點是容易理解的。每個中心都涉及了一種轉折,過程中發生了權力的置換──打從一開始就被賦予權力的人受到了懲罰,而後權力轉向了他的對手,也就是他權力原初的對象。」
──史丹利.康戈爾德(Stanley Corngold) 普林斯頓大學德語暨比較文學榮譽教授、卡夫卡研究專家
聯合推薦
朱嘉漢 作家
耿一偉 台北藝術大學戲劇系兼任助理教授
馬 欣 作家
陳思宏 作家
陳德政 作家
童偉格 作家
購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
懲罰──卡夫卡自選集:判決、變形記、在流刑地 (電子書)的圖書 |
$ 246 ~ 352 | 懲罰──卡夫卡自選集:判決、變形記、在流刑地 (電子書)
作者:法蘭茲.卡夫卡(Franz Kafka) / 譯者:彤雅立 出版社:木馬文化 出版日期:2024-09-04 語言:繁體中文 規格:普通級/ 初版 共 4 筆 → 查價格、看圖書介紹 |
|
卡夫卡出生在布拉格的一個中產階級、講德語的猶太家庭。卡夫卡在世時,布拉格的大多數人口都說捷克語,並且當時說捷克語的捷克人和說德語的奧地利人之間的分歧日趨明顯。兩種族群都在加強自己國家的認同感。聚居在布拉格猶太人則是介於兩者之間。卡夫卡能流利地說這兩門語言,並選擇了德語為母語。
卡夫卡曾受過律師這門職業的培訓,在他完成法學課程後在受聘於一家保險公司工作,任職後的空餘時間,卡夫卡開始寫短篇故事。對於工作剩餘的時間,卡夫卡經常會抱怨難有較充裕的業餘時間從事寫作,因為自己不得不將大量時間去工作。他後悔對他的Brotberuf投入了過多的關注。卡夫卡喜歡使用書信交流,他給自己家人和最小的妹妹奧蒂莉·奧特拉·卡夫卡和親密的女性朋友)寫過上百封的信件,卡夫卡與他父親的關係複雜且陷入了困境,這極大地影響了卡夫卡後來的文學創作。因為歐洲當時對猶太人的壓迫排擠,卡夫卡時常曾抱怨自己身為一名猶太人。他對猶太人處境的低下、被動的埋怨與不滿也對他作品的風格有影響,但卡夫卡自認為身為猶太人卻對自己沒有起多大的幫助。
僅有少部分卡夫卡的作品是在他生前出版的:故事集《沉思》、故事集《鄉村醫生》和刊登在文學雜誌上的單一故事作品。卡夫卡曾計劃印刷他的短篇故事合集《飢餓藝術家》,但卻在他死後才出版。卡夫卡未完成的作品,包括他的小說《審判》、《城堡》和《美國》都是在卡夫卡去世後,由他的摯友馬克斯·布洛德幫忙出版的,但這違背了卡夫卡生前想要銷毀掉自己手稿的意願。阿爾貝·加繆、加夫列爾·加西亞·馬爾克斯和讓-保羅·薩特三位大作家都受到卡夫卡作品的影響。英語中有"Kafkaesque"這一詞來描述生活中像卡夫卡作品裏那樣離奇的現象。
維基百科
「我最好的作品,都是建立在能夠心滿意足死去的能力上。」
──《卡夫卡日記》
家,是為了懲罰一個人
誕生在這世界上
●〈判決〉
「你本是個無辜的孩子,更原本卻是個惡魔!所以你聽著——我判你現在投河而死。」
●〈變形記〉
某日早晨,古瑞格.參薩自不安的夢境中醒來,發現自己在床上,蛻變成一隻陰森 巨大的害蟲。
●〈在流刑地〉
這位士兵由於不服從命令,且侮辱長官,因而被判了死刑。在流刑地,這項處決似乎引不起人們多大的興趣。
「我的心願原本是出版一部規模較大的中篇小說集,選集的共同書名為《懲罰》。」
──法蘭茲.卡夫卡,〈致庫爾特.沃夫出版社〉(1915年10月15日)
一九一三年起,卡夫卡即有出版中短篇選集的想法,自稱「珍視這三個故事作為統一的整體,絕不亞於對其中一則故事完整性的重視」,並一度獲出版社支持,後因市場考量始終未能問世,原本計畫收錄的〈判決〉、〈變形記〉、〈在流刑地〉則分別以單集形式出版。
在這三篇卡夫卡最具代表性的中短篇作品裡,可見一個人與象徵「家」的權威對抗,最終招致毀滅。本選集另節選卡夫卡與出版社、情人菲莉絲.包爾的通信,以及日記內容,帶讀者一窺這位偉大作家如何淬鍊筆下的荒誕世界。
專文推薦
「何以卡夫卡要將這幾部作品置於一個共同的標題之下,這點是容易理解的。每個中心都涉及了一種轉折,過程中發生了權力的置換──打從一開始就被賦予權力的人受到了懲罰,而後權力轉向了他的對手,也就是他權力原初的對象。」
──史丹利.康戈爾德(Stanley Corngold) 普林斯頓大學德語暨比較文學榮譽教授、卡夫卡研究專家
聯合推薦
朱嘉漢 作家
耿一偉 台北藝術大學戲劇系兼任助理教授
馬 欣 作家
陳思宏 作家
陳德政 作家
童偉格 作家
作者簡介:
Franz Kafka: Strafen – Das Urteil, Die Verwandlung, In der Strafkolonie
譯者簡介:
彤雅立
著有詩集《邊地微光》、《月照無眠》、《夢遊地》。德語譯作包括彼得.漢德克(Peter Handke)《在漆黑的夜晚, 我離開了我安靜的房子》(In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus)、《夢外之悲》(Wunschloses Unglück)、赫曼.赫塞(Hermann Hesse)《園圃之歌》(Freude am Garten)、法蘭茲.卡夫卡(Franz Kafka)《卡夫卡中短篇全集》(共五輯)、《給米蓮娜的信》(Briefe an Milena,合譯)、克里斯塔・沃爾夫(Christa Wolf)《分裂的天空》(Der geteilte Himmel)、艾芙烈.葉利尼克(Elfriede Jelinek)《美妙時光》(Die Ausgesperrten)、英兒.杜肯(Inge Deutschkron)《我戴著黃星星》(Ich trug den gelben Stern)等。2015 年獲邀參與柏林文學學會舉辦之中德翻譯工作坊,2017 年與 2019 年獲羅伯特.博世基金會與德國翻譯基金之翻譯駐村獎助。2023年獲邀參加德國穆爾海姆戲劇節之戲劇翻譯工作坊。
|