[英]約翰·克萊爾 | John Clare(1793—1864)
英國19世紀浪漫主義時期詩人,英國19世紀最重要的詩人之一,與華茲華斯、柯爾律治齊名。克萊爾出身農民,家境貧寒,早年失學,因第一部詩集《描寫鄉村生活和風景的詩》(Poems Descriptive of Rural Life and Scenery)引起轟動,而得到“北安普頓的農民詩人”美譽。其詩歌主要寫自然景色和農村風光,以植物、動物、家鄉以及愛情等主題見長。主要詩集有《鄉村吟游詩人》(The Village Minstrel)、《牧人日曆》(The Shepherd’s Calendar, with Village Stories)和《仲夏的花盆》(The Midsummer Cushion)。
譯者:
歐陽昱
湖北黃州人,1955年生。中英文雙語作家、詩人、翻譯家、《原鄉》文學雜誌主編。曾任武漢大學英文系特聘教授和上海對外經貿大學“思源”學者兼講座教授。出版中英文著譯150種。兩度入圍新南威爾士總督文學獎,中文詩歌兩次入選《中國年度最佳詩歌選》。英文詩歌代表作有Songs of the Last Chinese Poet(《最後一個中國詩人的歌》)和Terminally Poetic(《終極之詩》)。譯著代表作有《女太監》《新藝術的震撼》《卡普裡柯尼亞》《致命的海灘》《絕對批評》《老人與海》《如果我忘了你,耶路撒冷:阿米亥詩集》《動物農莊》《大象:勞倫斯詩集》等。