佛教界眾所矚目的重量級著作
—中文版上市—六朝隋唐時代,佛教在漢地發展出前所未有的創新活力,呈現不同於印度佛教的風貌。船山徹教授是日本當代學界泰斗,他以「中國佛教的新展開」為探索主軸,建構了六朝隋唐佛教轉型的研究典範。
這些研究貢獻為漢傳佛教揭示了五大面向:一、六朝時期發展出經典解釋科文、教理綱要書與音義書;二、以「體用對舉」為例,闡明漢語情境下特有的教理解釋;三、大藏經、經錄、經藏(佛教圖書館)等佛教知識庫的形成;四、大乘至上主義;五、菩薩行的理論與實踐。
船山徹教授深入剖析六朝隋唐佛教發展的傳承與革新,從義理研究到修行實踐,勾勒出佛教發展的新軌跡,顯示漢傳佛教的特色與價值,是佛教學界眾所矚目的重量級著作。
◆精采篇章◆
第一篇 佛典解釋的基礎
第一章 梁代的學術佛教
第二章 體用思想之起源
第三章 「如是我聞」和「如是我聞一時」——經典解釋的基礎性反思
第四章 梁代智藏的《成實論大義記》
第五章 真諦三藏的活動與著作
第二篇 敘述修行的文獻、體系的修行論以及修行成果
第一章 隋唐以前的戒律接受史(概觀)
第二章 大乘的菩薩戒(概觀)
第三章 梁代僧佑的《薩婆多師資傳》
第四章 隋唐以前的破戒與異端
第三篇 修行與信仰
第一章 聖者觀的兩個系統
第二章 異香——聖者的氣味
第三章 捨身的思想——極端的佛教行為
作者簡介:
船山徹
1961年出生於日本栃木縣。京都大學大學院文學研究科博士後期課程肄業。現為京都大學人文科學研究所教授。曾於普林斯頓大學、哈佛大學、來登大學、史丹佛大學等擔任客座教授。
專長為印度、中國佛教思想,主要著作有:《仏教漢語語義解釈──漢字で深める仏教理解》(京都:臨川書店,2022)、《婆藪槃豆伝──インド仏教思想家ヴァスバンドゥの伝記》(京都:法藏館,2021)、《菩薩として生きる》(京都:臨川書店,2020)、《仏教の聖者──史実と願望の記録》(京都:臨川書店,2019)、《六朝隋唐仏教展開史》(京都:法藏館,2019)、《東アジア仏教の生活規則 梵網経──最古の形と発展の歴史》(京都:臨川書店,2017;增補改訂版,2023)、《仏典はどう漢訳されたのか──スートラが経典になるとき》(東京:岩波書店,2013)、《高僧伝(一)~(四)》(與吉川忠夫共同譯注,岩波文庫,東京:岩波書店,2009-10)等。
譯者簡介:
釋見弘
1959年出生於嘉義縣。東海大學歷史系畢業,日本國立九州大學文學博士。曾任香光尼眾佛學院教務長、華梵大學東方人文思想研究所助理教授(兼)、政治大學宗教研究所助理教授(兼)、中華佛學研究所助理研究員以及法鼓文理學院佛教學系副教授。專長為印度中觀思想,主要著作有《月稱思想研究》(嘉義:香光書鄉)等。
陳陶
廣州中山大學哲學碩士,現為法鼓文理學院佛教學系博士候選人。研究領域為唯識與如來藏思想、梵文、佛學日文。發表論文十餘篇,日文譯作數篇。
章節試閱
〔前言〕
本書是從筆者西元二○○○年以後不定期撰寫的論文中選出十二篇,依照彼此的關聯性編排而成的一部論文集。
筆者的研究經歷與一般常規略有不同,這也影響了筆者的視角及方法論。筆者憧憬高中時代讀過的福永光司譯《莊子內篇》的世界,入學於遠離家鄉的京都大學。幾經周折,最後筆者主要的研習對象不是中國思想,而是印度佛教,而且是以完全沒有漢譯可以參照的七世紀法稱和八世紀後半期蓮華戒的經量部、瑜伽行派思想為主題,完成了佛教學的碩士課程。然而,在那之後,或許該說是機緣巧合吧,筆者攻讀研究生院博士課程一年半後就輟學了,並在校內的人文科學研究所東方部擔任中國佛教研究助手長達十年。通過這段時間的工作經歷,得以深入學習中國學的基礎知識以及風格鮮明的漢譯佛典的閱讀方法。之後,筆者調離該研究所,在九州大學文學部印度哲學講座(譯案:日本大學的講座相當於臺灣的系所,船山教授曾任九州大學助教授,相當臺灣的副教授)獲得從事於印度西藏佛教研究的機會,但不久後又回到京都大學人文科學研究所,因此再度回歸中國學的世界。那是西元二○○○年四月一日的事。從那以後,在該研究所度過了十九年,直到現在。筆者這樣的背景,養成在閱讀漢語佛典的同時,也不斷關注它們與印度之關連性的習慣。
筆者目前研究的課題是,將漢文化圈在六朝時代,特別是從南朝中後期到盛唐(西元約四世紀末到八世紀前半期)所展開的各種佛教現象作為總體來掌握。在此過程中,將中國佛教與印度佛教聯繫起來,並有意識地緊扣佛教文化從印度原封不動傳到中國的一面,以及在中國發生變革的一面。這個視角至今沒有改變,今後可能也會持續下去。
關於書名
本書特別從教理解釋學、修行體系、信仰等三方面來處理以南朝宋(劉宋,四二○~七九)、齊(南齊,四七九~五○二)、梁(五○二~五七)三個王朝為中心的整個六朝時期以及隋唐時期的佛教。雖未明確規定時間下限,但以唐代智昇《開元釋教錄》所成的開元十八年(七三○)作為暫時的分界點,以其前的時期作為主要研究對象。這個時期在漫長的中國佛教史中,是所謂的漢譯佛典相繼問世之時,著名的漢譯者鳩摩羅什(約三五○~四○九)、曇無讖(三八五~四三三)、真諦(四九九~五六九)、玄奘(六○○/六○二~六四)、義淨(六三五~七一三)以及其他諸多翻譯家,陸續產生新的漢譯經典的輝煌時代(關於佛典漢譯史的概略與特色,敬請參考本書末「文獻與略號」所示的船山,二○一三a)。本書的課題就時代而言,單純以《六朝隋唐佛教史》為題也許是直截了當的,但筆者特意加上「展開」二字為《六朝隋唐佛教展開史》,實有其用意,故於以下略加說明。
從東漢時期佛教傳入中國開始,中國佛教延續至今已有兩千年的歷史。在此漫長時間內,自六朝時期到盛唐中期編纂《開元釋教錄》為止的這段期間(約西元二二○年到七三○年),從宏觀的角度,可算是中國佛教的早期或前期階段。因此,六朝隋唐的佛教史與其稱之為「展開史」或「發展史」,不如說是「引進史」。至少對於六朝佛教而言,這樣的說法更為貼切。然而,作為一個從印度佛教起步,後來又將視野擴展到中國佛教史的研究者,筆者深感中國佛教史不應被視為完全獨立於印度之外的單獨佛教史。確實,雖然時期上比較早,但伴隨著印度佛教傳入的同時,六朝隋唐佛教史在與印度不同的中國文化圈中,鮮明地展現出漢語及基於漢語思考模式的具體風貌。從這個意義上講,六朝隋唐佛教史是一個不斷努力於適應漢文化中所發展出來的文化史,其中蘊含了印度佛教沒有的新趨勢以及中國獨有的創新和活力。因此,筆者認為六朝隋唐佛教史應被視為是在中國這一新文化中不斷往前變遷的躍動時期。這也是《六朝隋唐佛教展開史》一書名中包含「展開」一詞的原因所在。
各篇各章概要
本書如篇名所示,由三個主軸構成。
第一篇名為「佛典解釋的基礎」,若從唐朝玄奘到玄宗治下之開元年間佛教的黃金時代來看,南朝的四個王朝(宋、齊、梁、陳)是形成中國佛教獨特發展的基礎時代,本篇將特別探討南朝,尤其是梁代佛教的教理學特徵。
第一篇分為五章。第一章〈梁代的學術佛教〉指出唐代佛教所呈現的中國特色,其原型大多源自梁代。具體地說,從五世紀下半葉的劉宋後半到梁代,新的漢譯事業數量減少了(船山二○一三a,三十六~三十八頁、二四二~二四五頁)。因此,對現有漢譯的佛典進行重新整理。結果,梁代佛教影響隋唐時期的中國特色,包括音義書、科段分類等中國特有的注釋形態,以及以「體」和「用」作為對立概念的中國式邏輯,還有將佛書統稱為「眾經」,以及收藏佛書的場所如「經藏」、「經臺」、「般若臺」等稱呼,這些梁代所形成的特色,奠定了隋唐佛教的基礎。總的來說,本章討論了梁代佛教如何成為後來中國佛教發展的基石。
第二章〈體用思想的起源〉,探討了整個中國思想史上至關重要的「體」和「用」兩個獨特語法形成的早期歷史。結論是,體用對舉並非起源於儒學或老莊思想,而很可能起源於西元五○○年左右在佛教界掀起廣泛討論的,基於神不滅論之「如來藏」學說的闡述文脈中。
第三章〈「如是我聞」和「如是我聞一時」──經典解釋的基礎性反思〉,探討了佛教經典開頭常見的定型句「如是我聞」的解釋。以往的研究僅考慮印度梵語文獻,並認為在漢語文獻中找不到「如是我聞一時」這樣的表述,將之視為理所當然。本章則通過探討六朝佛教史中出現過將「如是我聞一時」視為一個完整句子的解釋法,試圖對中國佛教經典的解釋史進行根本性的檢討與重新評價。
第四章〈梁代智藏的《成實論大義記》〉,指出該書是梁前半期出現的一種新形式的漢譯經論解釋方法,它並不是對鳩摩羅什譯《成實論》的逐字注釋,而是對整個《成實論》所涉及的術語和概念進行整理的注解書。此外,本章還盡可能全面地收錄了《成實論大義記》的佚文(後代引用的片段),以便提供更完整的資料。
以上的四章主要為以梁代為主的論考,相對於這幾章,第五章〈真諦三藏的活動與著作〉則綜合考察了真諦三藏於梁末至陳初期間在推廣新教理學方面所扮演的角色。自古以來,真諦一直以作為譯經僧而聞名,然而除了翻譯經典之外,真諦還將自己對經典論書的注釋教授給弟子,而與其他漢譯者有所不同。本章從這一觀點出發,整理了印度僧人真諦使用漢語所進行的注釋內容,並探討了他的注釋作品的意義。
其次,第二篇「敘述修行的文獻、體系的修行論以及修行成果」是以第一篇佛教經典教理解釋為基礎,探討了身體修行與相關的僧尼傳記,以及由修行所帶來的宗教體驗等相關文獻。
第二篇共分為四章。前兩章將概述印度的佛教戒律在中國佛教史上被接受的情況。首先,第一章〈隋唐以前的戒律接受史(概觀)〉,將佛教戒律的兩個面向合併起來進行通史性研究。第一個面向是《律》(vinaya)的漢譯史。自初期佛教以來,不論大、小乘所有的佛教出家人都應該遵守的。《律》是出家教團應遵守的生活規則,它的漢譯集中在五世紀前半葉。第二個面向是大乘佛教徒應遵守的大乘特有的生活規則,即菩薩戒。菩薩戒是作為大乘理想形象的菩薩每天所該遵守的德目,在大乘中被視為是比《律》更高階的生活規則。此菩薩戒稍晚於《律》,以一種在《律》基礎上添加新資訊的形式,從五世紀中期到後半期為中國人所知。透過以上兩個面向,本章通史性地論述五至六世紀戒律資訊的傳播與展開。第二章〈大乘的菩薩戒(概觀)〉,專注於第一章所涉及的第二個面向即「菩薩戒」,進行更深入的概說,其中包括了與印度佛教的關係和與菩薩戒這一特殊戒律所涉及的相關問題。
第三章〈梁代僧祐的《薩婆多師資傳》〉,以代表梁初的學僧僧祐失傳的著作《薩婆多師資傳》為研究對象。《薩婆多師資傳》不是漢譯,而是僧祐用漢語撰寫的文獻,作為第一章提到的第一個面向的中國編纂文獻,具有深遠的意義。本章將對該書的內容進行解說,並輯錄戒律史上具有重大意義的佚文片段。
第四章〈隋唐以前的破戒與異端〉,不是從正面闡述戒律的意義,而是從反面,即違反戒律來烘托出戒律的意義。六朝時期的佛教徒—實際上當說包括之後的整個中國佛教—主要是奉行大乘佛教的信徒。因此,雖然有些行為或現象違反了傳統小乘《律》,但在大乘教理中卻被肯定。本章將介紹殺生、性關係等破戒行為以及與實踐菩薩行相關的逸事。
本書最後主軸的第三篇「修行與信仰」,目的在探討「修行」,亦即是以前一篇考察過的戒律為基礎的修行,特別是與菩薩的「修行」有關的諸多樣貌,以及形成此修行基礎的「信仰」之實際情況。
第一章〈聖者觀的兩個系統〉,探討了貫穿於六朝隋唐時期的大乘聖者的定義、實例以及其背後的修行體系。經過研究後得出的結論是,六朝隋唐佛教的聖者,是指那些能夠超越凡夫的大乘修行者,具體來說就是初地及初地以上的菩薩。而且,對於能否達到這種至高境界的觀點上,存在著兩種思潮。一種思潮認為有很多的聖者存在於世上,另一種嚴格的思潮則認為能夠成為聖者的人實際上極為罕見,只有極少的例外修行者可以達成。筆者證實了這兩種思潮同時存在,並深切關注了它們在思想史上的意義。第二章〈異香—聖者的氣味〉與前一章第十節「『異香,滿室』—聖的現前」中所處理的內容相同,但加入了前一章節中未涉及的中國禪宗聖者的傳說,並以綜合性的、平易近人的方式呈現這些內容。第三章〈捨身思想—極端的佛教行為〉則著重在探討「捨身」一詞的兩種情況。一種情況是指為了他人或佛法而犧牲自己身體的行為之意,另一種情況是指將自己的所有物或財產喜捨於寺院之意,以此作為捨棄自我的象徵。後一種情況中所意味的「捨身」,六朝時期,在以梁武帝為首的在家佛教信徒中時常可見。這是一種非常極端且具有中國特色的布施行為,本章中將通過許多事例來加以闡述。同時,本章還將探討捨身行為是否等同自殺等相關議題,提供讀者更深入的思考。
〔前言〕
本書是從筆者西元二○○○年以後不定期撰寫的論文中選出十二篇,依照彼此的關聯性編排而成的一部論文集。
筆者的研究經歷與一般常規略有不同,這也影響了筆者的視角及方法論。筆者憧憬高中時代讀過的福永光司譯《莊子內篇》的世界,入學於遠離家鄉的京都大學。幾經周折,最後筆者主要的研習對象不是中國思想,而是印度佛教,而且是以完全沒有漢譯可以參照的七世紀法稱和八世紀後半期蓮華戒的經量部、瑜伽行派思想為主題,完成了佛教學的碩士課程。然而,在那之後,或許該說是機緣巧合吧,筆者攻讀研究生院博士課程一年半後...
推薦序
在日本為數眾多的佛教專家當中,京都大學人文科學研究所的船山徹教授一直是個讓人尊敬的名字。他同時精通印度與中國佛教的兩大傳統,既能用新文獻反省傳統的學術課題,也能以傳統的文獻回應新的問題向度。在日本的中國佛教研究者當中,已經是座無法繞過的大山。
船山教授同時繼承日本佛教研究與漢學研究的兩大優良傳統,在堅實的文獻基礎上,對形成期的漢傳佛教重新加以檢視。在京都大學人文科學研究所的這座大寶山,經營著獨特氛圍的學問世界;從義疏學的角度看梁代的佛教、從貴族信仰檢討中國佛教戒律的發生,並對應著譯經或新的撰述經典之間的關連性;並從信仰的行為重新認識成聖的意圖、形象、與徵兆。不難看出:船山教授對早期中國佛教文獻的嫻熟,也運用了漢學研究的問題意識與研究成果。
隋唐作為中國佛教的黃金時代,畢竟是在六朝的基礎之上成長茁壯,但這一切,都不是理所當然的,而是一連串價值觀選擇、調適,乃至於刻意運作的細緻過程。有鎔鑄,有偏離,也有忘卻與扭曲,同樣,也反映在經典的傳入、翻譯、接受與演繹的過程。因此,研究佛教傳入中國的初期歷史,誠如船山教授所言,《六朝隋唐佛教展開史》一書的名稱最值得注意的是「展開」二字,過去言佛教傳入中國,曰格義佛教,曰玄佛交涉,都不免有將此一時期的複雜現象簡單化之嫌。
船山教授以經典轉譯為線索,嘗試以動態佛教發展史觀檢視這個時代的佛教,《六朝隋唐佛教展開史》是在船山教授過去研究的基礎之上重新安排的一部大著,可以看出船山教授開闊的視野、宏大的格局、還有深沉細密的手法,驅使龐大文獻若調兵遣將,將難攻不落的城池輕易納入囊中,讀者更必然對船山教授梵文造詣之卓絕、版本比較之綿密謹慎、閱讀範圍之廣博留下深刻的印象。感謝譯者見弘法師與陳陶先生,彈指間,樓閣一時炳現,此書中譯版的出現,讓華語圈讀者能有一個方便徑路,得以入此不二門中,一窺其學問樓閣的精巧繁複,功德誠無量也。此書不但呈展了船山教授學術研究的成果,更是一次學術研究方法的操作典範,值得青年學子借鏡。
中國佛教史的研究傳統中,六朝隋唐一直是學界的主力所在,宋代以後的研究可謂鳳毛麟角。在這股佛教研究的洪流中,船山先生預流久矣。華語圈的研究自當首推湯用彤先生,《漢魏兩晉南北朝佛教史》一書至今仍有不可撼動的典範地位,但此書初版迄今幾近百年,理應有才人代出才是,六朝佛教思想與文化的研究固然也有若干成果,但仍然難與日本學界相抗衡。且不說鎌田茂雄那部厚重的佛教史。興膳宏教授論證六朝文論與佛教的關係,中嶋隆藏教授討論當時的知識分子與佛教之交涉,蜂屋邦夫教授對神滅論的獨到研究,金文京老師甚至能談漢文訓讀與佛教,在在都令人印象深刻。船山教授此書的出版,可以說在這個已然精彩紛陳的畫布上,再加上濃墨重彩的一筆。
筆者也曾與船山先生有數面之緣,印象最深的還是初次結識船山先生那一天。當年我在東大的同窗好友古勝隆一教授甫供職京大人文研,那幾年,每到京都,就會去找古勝吃飯聊天,一日,與古勝相約人文研,他說帶我去認識一下傳說中的船山先生,那時我們其實都還年輕,但我已經從丘山老師聽過船山先生大名,他其實大我沒幾歲,但聲名早已遠播。三人簡單寒暄之後,我注意到他研究室架上的《大正藏》,幾乎每頁都有書籤或便利貼,真可謂「牙籤滿紙」,我問船山先生都記得否?他沒回答,但古勝在一旁說船山先生對佛經十分精熟,日本學界幾乎無人不知。其用功精進如此。日後,我的學生到京大人文研進行訪問研究,也蒙其照顧有加。有好幾年,船山教授輾轉在美國各大學講學,坊間傳說他考量講學之地的標準是以當地交響樂團的水準衡量,其人又純粹如斯矣。
船山先生在六朝隋唐佛教思想史的功力與成就,造就他成為當世此一領域最有分量的研究者殆無可疑。《六朝隋唐佛教展開史》既截斷眾流,又涵蓋一片天地。中華佛學研究所一直致力推動漢傳佛教的研究,希望透過《六朝隋唐佛教展開史》,讓華語圈的讀者重新認識船山徹先生與日本學術界的貢獻,則幸甚矣。
廖肇亨
草於南港四分溪畔
二○二五年四月十二日
在日本為數眾多的佛教專家當中,京都大學人文科學研究所的船山徹教授一直是個讓人尊敬的名字。他同時精通印度與中國佛教的兩大傳統,既能用新文獻反省傳統的學術課題,也能以傳統的文獻回應新的問題向度。在日本的中國佛教研究者當中,已經是座無法繞過的大山。
船山教授同時繼承日本佛教研究與漢學研究的兩大優良傳統,在堅實的文獻基礎上,對形成期的漢傳佛教重新加以檢視。在京都大學人文科學研究所的這座大寶山,經營著獨特氛圍的學問世界;從義疏學的角度看梁代的佛教、從貴族信仰檢討中國佛教戒律的發生,並對應著譯經或新的撰述...
作者序
〔中文版自序〕
欣聞拙著日文論文集《六朝隋唐佛教展開史》所增補修訂的中譯版即將付梓,作為原著者,筆者感到無比歡喜。謹此向協助促成此書問世之諸位賢達,致上最深謝忱。
正如本書〈前言〉開篇所述,筆者以一介在家白衣,於一九八二年四月就讀京都大學文學部哲學科佛教學專攻,蒙木尾山雄一教授(一九二五~二○○四)啟牖佛學門徑,自此投身佛學研究。
木尾山先生曾於隨筆中言:欲精進學術研究者,當至少分別承教於三位師長。為了避免管窺之弊、由各種觀點整體觀照、妥善理解同一事象,因此需三位以上不同師長的教誨。循此師訓,回顧自身歷程,筆者也有三位無論如何致謝都不足以回報的恩師:一位是從零開始教導、啟迪筆者愚蒙的木尾山雄一先生;一位是自一九八九年十月起一年間,每週以紅筆修改筆者原稿,教導筆者從全球視野長期進行研究之意義的維也納大學西藏學佛教學研究所(Institut für Tibetologie und Buddhismuskunde an der Universitāt Wien)的恩斯特.斯坦因克爾納教授(Ernst Steinkellner,現任維也納大學名譽教授Prof. em. Dr.、奧地利國立學術院院士);還有一位是自一九八八年八月朔日被京都大學人文科學研究所聘為助手以來,於公於私引導筆者進入古典漢語堂奧的吉川忠夫先生(現任京都大學名譽教授、日本學士院院士)。雖然此處想致以謝意的老師還有許多,然若只限列舉三位,則這三位恩師塑造了今日的筆者。
一九八八年七月底,筆者於博士後期課程修業一年半後中途退學,旋於翌月一日轉任校內人文科學研究所,自此專注於印度與中國佛教思想的解明,其間幾經紆餘曲折,至於今日。這中間從一九九八年十月起,雖僅短暫一年半,筆者曾轉赴福岡市九州大學印度哲學研究室擔任助教授(即臺灣「副教授」)。其時赤松明彥教授(現京都大學名譽教授)門下博士生釋見弘法師正專研印度後期中觀派智作慧(Prajñākaramati)所著《入菩提行論釋》(Bodhicaryāvatāra-pañjikā),而筆者則專研瑜伽行派蓮華戒(Kamalaśīla)的《攝真實論釋》(Tattvasaṃgraha-pañjikā)。因兩派教理多有相通之處,遂經常就相關議題交換意見。其後,見弘法師順利取得九州大學博士學位,並任教於法鼓山,更於二○○五年三月促成筆者赴法鼓山中華佛學研究所任客座教授,講授一個月密集課程。以此為契機,筆者之後也多次造訪法鼓山,加深了這段舊緣。
此次,在最為了解筆者研究、論文和語言風格的釋見弘法師的指導下,復得陳陶和高淑慧二君鼎力襄助,對日文原書之內容字句再次檢討修訂,更增補論文一篇,最終迎來了增補修訂版《六朝隋唐佛教展開史》的出版。這實在是筆者莫大的榮幸。藉此機會,誠盼中文讀者諸君也能夠翻閱這些小論文,不勝期待。
船山徹
謹識於二○二五年卯月吉日
〔中文版自序〕
欣聞拙著日文論文集《六朝隋唐佛教展開史》所增補修訂的中譯版即將付梓,作為原著者,筆者感到無比歡喜。謹此向協助促成此書問世之諸位賢達,致上最深謝忱。
正如本書〈前言〉開篇所述,筆者以一介在家白衣,於一九八二年四月就讀京都大學文學部哲學科佛教學專攻,蒙木尾山雄一教授(一九二五~二○○四)啟牖佛學門徑,自此投身佛學研究。
木尾山先生曾於隨筆中言:欲精進學術研究者,當至少分別承教於三位師長。為了避免管窺之弊、由各種觀點整體觀照、妥善理解同一事象,因此需三位以上不同師長的教誨。循此師訓...
目錄
〔漢傳佛教譯叢序言〕釋果鏡
〔推薦序〕廖肇亨
〔中文版自序〕
前言
關於書名
各篇各章概要
初刊論文及主要修改之處
【第一篇 佛典解釋的基礎】
第一章 梁代的學術佛教
一、從佛典漢譯看梁代佛教的定位
(一)六朝譯業的興衰
(二)佛典類別與漢譯年代
二、《出要律儀》的稀有價值
三、中國特有注釋法的肇始
(一)在注釋的開頭解說經題
(二)注與疏
(三)序分、正宗分、流通分
(四)科段
(五)《大般涅槃經集解》的科段
(六)「體」、「用」與經典解說
四、綱要書《成實論大義記》
(一)《成實論大義記》的特色與構成
(二)術語「三假」
五、表示「佛教圖書館」的語詞
(一)「經藏」
(二)華林園的經藏
(三)「經臺」
(四)「般若臺」
(五)「大藏經」、「一切經」、「眾經」
小結
第二章 體用思想之起源
一、島田虔次說
二、神不滅論與如來藏思想
三、體、用與漢譯佛典
四、以往之異說
五、五〇〇年左右寶亮對體用的使用
六、體與用、本與跡、本與用
七、體用對舉的思想背景
第三章 「如是我聞」和「如是我聞一時」——經典解釋的基礎性反思
一、問題所在
二、以「如是我聞」四字為一句之說法
三、漢譯文獻中「如是我聞一時」的實例
四、鳩摩羅什的漢譯及其主張
五、梁代《大般涅槃經集解》的解釋
六、北魏菩提流支《金剛仙論》的解釋
七、將「一時」與前後雙方聯繫的印度注釋
八、中國的對應說
小結
第四章 梁代智藏的《成實論大義記》
一、緒言
二、智藏的著作
三、方法論上的備忘錄
四、《成實論大義記》佚文
五、《成實論大義記》的特徵
(一)構成
(二)關於佚文甲乙丙丁
(三)「三假」
(四)《成實論》譯本之補訂
第五章 真諦三藏的活動與著作
一、真諦的傳記
(一)史料
(二)真諦之名及別稱
(三)在印度的活動地和修學地
(四)所屬部派
(五)真諦之行腳與始興郡
(六)真諦傳的一幕——試圖自殺
二、真諦的著作
(一)從《開元釋教錄》所見
(二)其他
(三)真諦著作一覽
(四)含真諦著作佚文之文獻
三、從經量部說和正量部說所見真諦佚文的意義
(一)真諦與經量部
(二)正量部的戒律用語
四、真諦的經典解說法——七個特徵
(一)闡明一個詞語有多種含義
(二)固有名詞的語義解釋
(三)比較印度和中國
(四)比較各部派的異說
(五)用中國人名而非印度人名為例
(六)解說在中國成立的經典
(七)容許中國佛教獨有的「三十心」說
五、偏離漢譯範疇的注解要素
(一)梵語一詞譯成兩個漢字,分別給予不同的解釋
(二)在漢譯中應該屬於夾註的內容被寫入正文的例子
六、真諦佚文的意義
小結
(附)聖語藏本〈金光明經序〉錄文
【第二篇 敘述修行的文獻、體系的修行論以及修行成果】
第一章 隋唐以前的戒律接受史(概觀)
一、尋求戒律的趨勢
(一)曹魏的曇柯迦羅
(二)東晉、前秦的釋道安
二、五世紀前十年的長安
(一)鳩摩羅什譯《十誦律》
(二)《四分律》
三、四一〇至一五年左右在壽春和江陵的卑摩羅叉
(一)卑摩羅叉(約三三八─四一四)
(二)慧觀與佛馱跋陀羅
(三)《五百問事》與偽經《目連問戒律中五百輕重事(經)》
四、四一五至三〇年左右的建康
(一)《摩訶僧祇律》與《五分律》
(二)四種律的關係
五、四一〇至三〇年左右的涼州——菩薩戒的新登場
(一)北涼的曇無讖
(二)菩薩戒的概略
六、四三〇年代的建康——大乘戒與聲聞戒的展開
(一)求那跋摩譯《菩薩善戒經》與僧伽跋摩
(二)曇摩蜜多
七、四四〇至六〇年的高昌,以及高昌與建康之間的聯繫
(一)北涼滅亡與曇景
(二)玄暢
八、《梵網經》和《菩薩珞瓔本業經》的出現
(一)偽經《梵網經》與偽經《菩薩瓔珞本業經》
(二)《梵網經》的編纂意圖
九、六世紀重估的《四分律》
(一)北朝的《四分律》
(二)《四分律》與大乘的聯繫
第二章 大乘的菩薩戒(概觀)
一、在中國的菩薩戒的開端
(一)五世紀的戒律書
(二)曇無讖、道進
二、印度的大乘戒
(一)大乘戒與菩薩戒
(二)關於《菩薩地》
(三)三聚戒
(四)受戒儀禮
(五)菩薩的自覺與輪迴轉生
(六)重罪的種類
(七)在《菩薩地》之後
三、在中國的開展
(一)《出家人受菩薩戒法》
(二)與皇帝或貴族的關聯
(三)《梵網經》的出現
(四)《菩薩瓔珞本業經》
(五)隋唐以後
四、遺留的問題
(一)菩薩戒與大乘律
(二)恢復清淨性的出罪法
第三章 梁代僧佑的《薩婆多師資傳》
一、《薩婆多師資傳》的構成與特徵
(一)書名與卷數
(二)編纂時期
(三)卷一與卷二
(四)卷三與卷四
(五)卷五的特色
二、《薩婆多師資傳》對禪佛教的祖統說的影響
(一)神會的達摩西天八祖說
(二)達摩二十九祖說
(三)《寶林傳》的達摩二十八祖說
(四)《薩婆多師資傳》所帶來的影響1——《寶林傳》
(五)《薩婆多師資傳》所帶來的影響2——〈傳法堂碑〉
(六)《北山錄》的達摩二十九祖說批判
(七)《薩婆多師資傳》的影響3——北宋的契嵩
(八)否定禪宗祖師說的子昉
小結
(附)《薩婆多師資傳》佚文錄
第四章 隋唐以前的破戒與異端
一、關於性行為的問題——鳩摩羅什與其他案例
二、殺人與戒律
三、偽裝聖者
【第三篇 修行與信仰】
第一章 聖者觀的兩個系統
一、問題所在
二、所謂的佛教聖者——初步考察
三、作為譯語的「聖」
(一)「聖」
(二)「賢聖」
(三)「仙」
四、聖者的自稱與他稱
(一)《高僧傳》中的聖者
(二)自稱的聖者與偽聖者
五、輕易的聖者化——其敘事的性格
(一)僧傳中的聖者與小乘的修行
(二)中國式的大乘形象
六、聖者人數的多寡
(一)認可多數聖者的情況
(二)認為僅有少數人能成為聖者的情況
七、修行階位和解釋的諸相
(一)聖者理論在五世紀末轉變
(二)偽經《菩薩瓔珞本業經》的三十心說
(三)初地的意義
(四)玄奘門下的修行體系
八、被道教吸收的修行階位說
(一)以十為單位的修行理論
(二)五道的體系
(三)《大智度論》的五道
(四)十單位的修行與五道的關係
九、理論與信仰間的空隙
(一)南嶽慧思與智顗的自覺
(二)玄奘與兜率天
(三)玄奘後的各種解釋
(四)彌勒內院
十、「異香、滿室」——聖的現前
(一)臨終的「頂暖」
(二)臨終的手指
(三)臨終的「異香」
(四)祈願救助
小結
第二章 異香――聖者的氣味
一、死的象徵表現
(一)彎曲的手指
(二)溫暖的頭頂
二、臨終的異香
三、異香是怎樣的氣味?
第三章 捨身的思想——極端的佛教行為
一、「捨身」一詞
(一)事例的確認
(二)「捨身」的四種含義
二、原義的捨身
(一)種類和典據
(二)周圍的反應
(三)捨身與自殺
(四)屍陀林葬
(五)捨身與孝
三、象徵性的捨身
(一)理論的側面
(二)歷史的側面
小結
結語
各章概述
中國的新展開1:作為經典解釋的科文、教理綱要書、音義書
中國的新展開2:基於漢語表達的教理解釋——體用對舉和基於漢字的術語解釋
中國的新展開3:作為知識庫的大藏經、經錄、經藏(佛教圖書館)
中國的新展開4:大乘至上主義
中國的新展開5:菩薩行的理論與實踐
增補 邁向文字檢索的新境界──為了全面網羅「散在一致」的文字串
一、序論
二、文字檢索的價值
三、文字檢索的兩種類型
四、現階段的應對措施
五、「散在一致」—─目前無法進行的文字檢索案例
六、提案的結論
略號和先行研究
文獻與略號
後記
索引
〔漢傳佛教譯叢序言〕釋果鏡
〔推薦序〕廖肇亨
〔中文版自序〕
前言
關於書名
各篇各章概要
初刊論文及主要修改之處
【第一篇 佛典解釋的基礎】
第一章 梁代的學術佛教
一、從佛典漢譯看梁代佛教的定位
(一)六朝譯業的興衰
(二)佛典類別與漢譯年代
二、《出要律儀》的稀有價值
三、中國特有注釋法的肇始
(一)在注釋的開頭解說經題
(二)注與疏
(三)序分、正宗分、流通分
(四)科段
(五)《大般涅槃經集解》的科段
(六)「體」、「用」與經典解說
四、綱要書《成實論大義記》
(一)《成實論大義...