購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
霍華德‧J.瑞斯尼克的圖書 |
$ 540 | 圖解瑜伽經
作者:帕譚佳里/原著,霍華德‧J.瑞斯尼克/英譯、評註(Srila Hridayananda Das Goswami Acharyadeva) / 譯者:嘉娜娃(Jahnava) 出版社:空庭書苑 出版日期:2014-12-01 語言:繁體中文 規格:精裝 / 352頁 / 17 x 23 cm / 普通級/ 全彩印刷 / 再版 共 3 筆 → 查價格、看圖書介紹 |
|
在傳統的描述中,尼姬常帶有翅膀,擁有驚人的速度,但是除此之外並不具有其他特殊力量。她並不僅僅象徵戰爭的勝利,而是代表著希臘人日常生活中的許多領域,尤其是競技體育領域中的成功。因此她被認為是帶來好運的神祇,經常作為藝術作品所表現的對象。在藝術作品中,她通常同化於其他的神,比如古希臘的雕塑家通常將她塑造為嬌小的帶有翅膀的形象,棲停於另一個神的手臂,或是從同伴神的衣裳中探出,或者像仙女一樣高飛於天空。
在她最著名的肖像中,如羅浮宮內的《薩莫特拉斯的勝利女神》,她表現為裸體或是穿有盔甲的帶翅女神。在希臘的陶器上,她被描繪為站立、飛翔或是跨步,有時候是在祭壇上傾注祭酒。她的附屬物通常是花環、雙耳罐、小瓶和香爐。在義大利西部的希臘殖民地上她通常出現為乘坐戰車的形象,在另一些地方她表現為拿著武器或獎盃,或是演奏里拉或笛子。
尼姬經常與雅典娜一起受到崇拜,因為在前490年馬拉松戰役中希臘戰勝了波斯之後她們,這兩個信仰被緊密地連結起來。雅典的帕德嫩神廟中供奉的雅典娜巨像也雕刻了尼姬,而且雅典衛城中也包含了一座獻給雅典尼姬的神廟。有時,雅典娜被描繪為攜有尼姬附屬物的形象。根據保薩尼亞斯的紀錄,雅典尼姬被表現為不帶翅膀的形象,大概人們希冀如此可以阻止勝利女神離開這個城市。該神廟還存留下了這個神的一個形象:解鞋帶的尼姬。它曾經位於神廟的胸牆上,現存於雅典的衛城博物館。
維基百科
現代人習稱的瑜珈(Yoga),主要指的是一系列的修身養性的方法,更為商業化的,甚至淪為「瑜珈操」。但在古印度,「瑜伽」是六大哲學派別之一,它是自我和「萬物源頭」的聯合,是一種真實生命的行為模式,而習練瑜伽的真正目的是藉由「心靈改造工程」淨化自我,認識自我及絕對真理,最終使真我與絕對真理相連,達到永恆快樂和充滿知識的境界。
絕對真理的傳承從未斷絕,但人類隨著文明演進,與真理的源頭漸行漸遠。許多印度古聖哲奉獻一生,探索這條隱祕於內心、向上通往自由與解脫的道路。隨後,出於對苦難人類的慈愍心,他們將探索的結果系統化,成為分門別類的訓練形式,人們統稱之為「瑜伽」。瑜伽本身既非宗教,也不屬於任何一個宗教系統,而帕譚佳里的《瑜伽經》是第一本系統匯整、闡述瑜伽的專著,是珍貴、真實的人類生命本來面目和所有生命本來狀態的紀錄,也是慈悲的古行者留給世人的珍貴禮物。任何人只要專心致力於此法並運用得宜,皆可體驗內在的極樂和進入解脫的狀態。
瑜伽大師、哈佛大學梵文及印度學博士霍華德‧J.瑞斯尼克(Srila Hridayananda Das Goswami Acharyadeva),2004年秋起在加州展開一系列轟動的《瑜伽經》講座,其內容經整理,並補充經典之時空背景和當時印度重要思想內涵的說明,匯集出版,提供現代讀者親近古覺者內在世界的機會。而博士之同門子姪輩、法籍華裔的奉愛瑜伽文化中心創辦人嘉娜娃老師,2007年復獨力完成經典英文評注本之中譯工作,同時,為使讀者更易進入深奧的瑜伽世界,中譯本復加入30幅珍貴瑜伽畫作以及200幅精美手繪插圖,以全新圖解手法帶領編輯團隊重新編排版面。前後兩代攜手協力,只為將此蒙塵的璀璨心靈瑰寶重新擦亮,再次送到世人面前。但願識者珍惜此一難得因緣,以此為線索,尋得重回生命故鄉的途徑。
《圖解瑜伽經》內容特色:
本書在內容結構上頗具特色,不僅以經文評注為核心,系統闡釋了瑜伽在身心靈各方面的練習程序,讓人能學習控制身體和心念,把注意力集中在最終目標上,以獲得覺悟和解脫。同時為了協助讀者跨越歷史、地理、文化、社會、種族、宗教等等方面的隔閡,去真正貼近了解一位印度修行者的身心靈狀態,除介紹瑜伽的歷史和內涵外,還詳盡搜羅印度人的宗教觀念、人生價值觀、業報輪迴……種種相關背景資料,堪稱是一部瑜伽小百科,對不論是單純好奇或有意實修的人來說,它都是一部實用的參考書。在編輯形式上,全書採用新穎的現代圖解手法,以生動傳神的手繪插圖、簡潔明瞭的圖表,另有數十幅精美的瑜伽畫作,結合明白曉暢的文字講解,將文字與圖畫、圖表等視覺元素綜合,組成一個完整而有機的內容體系,力求使讀者在愉悅的閱讀中,更易於理解在《瑜伽經》古樸文字背後的深刻思想。
統觀全書,可以看見古聖哲一清如水的內心世界,絲絲縷縷清楚分明;也可以感受到行者憐惜苦難眾生的慈愍心,苦口婆心,不斷在各個修行可能的岔路口上殷殷提醒;而為了教讀者能明白瑜伽的真正內涵,更不厭其煩地從許多角度反覆補充說明。
如今我們將這樣一本情意誠摯的好書捧到讀者面前,但願識者珍惜此一難得因緣,以此為線索,尋得重回生命故鄉的途徑。
譯者簡介:
嘉娜娃(Jahnava)老師,本名金磊,法籍華人,於1993年接觸古老的奉愛瑜伽體系後,即深受古印度豐富多彩的文化內涵和博大精深的哲理吸引。「嘉娜娃」這個名字是她接受第一次啟迪時,她的靈性導師所給予的靈性名字。
她經由傳承中韋達(Veda,知識)文化的權威導師指導和授權,迄今為止,已翻譯了由世界著名學者、印度高迪亞‧外士納瓦密傳中的一代宗師A.C.巴克提韋丹塔‧斯瓦米‧帕布帕德英譯及評註的印度瑜伽古籍《博伽梵歌原意》、《博伽梵往事書》、帕譚佳里《瑜伽經》等二十多部古籍(目前仍在繼續翻譯古印度瑜伽典籍),對瑜伽文化的理論和哲學累積了深厚的理解和體悟。
她以國語向全世界華人講解古印度瑜伽典籍《博伽梵歌原意》及《聖典博伽瓦譚》的深刻內涵,希望藉由古老的智慧,使渴望獲得內心真正平靜和喜悅的現代人,認清自我在宇宙中的位置,把自我與宇宙更高的智慧聯繫起來,從而使人生真正走向成功。
|