序言(自不量力)
大學時期
經常在傍晚時
散步在田埂上
一邊欣賞著鄉野的黃昏
一邊朗讀著中英對照的
印度詩人泰戈爾的詩集
雖然不是很懂得英文
卻總覺得泰戈爾的英文詩
非常美
至於美在那裡
就不知道了
這份美的感覺
三不五時就會浮現心頭
尤其在夜深人靜時
更是會有
泰戈爾在呼喚的幻覺
就是這份美的感覺
促使我
從已出版的三本文集中
選出四十篇
翻譯成英文
而成為這本文集
命名為老伙仔的抒情話
這實在是
自不量力之舉
希望有緣的讀者
能夠賜予指正
並加以寬諒
Preface(beyond one’s ability)
In my college years,
I often take a walk on the ridges of fields in the evening.
At this time, I always read the English poetry with
Chinese translation, written by Indian poet Tagore,
While enjoying the sunset of countryside.
Although, I do not well know English,
I really is touched deeply
By the beauty in the English poetry of Tagore.
As for, why it is beautiful,
I actually do not know!
This feeling of beauty
Frequently appears in my mind from time to time.
Especially in the dead of night,
There even is an illusion of calling from Tagore.
It is this feeling of beauty,
Why I would publish this English collected work,
Forty short assays selected and translated from
My three published collected works,
Named Lyrical words of one old guy.
It is really beyond my ability
To publish this English collected work.
I hope the readers by destiny
Could give me corrections and forgiveness
For the mistakes in this English collected work.