譯序
遠來的和尚會念經
麻雀雖小,五臟俱全。這是我在翻譯本書時腦海經常冒出的感想。
這本書看起來像是文法書,但其實更像寫作指南,內容涵蓋英文寫作的各種層面。本書結構完整,先談最基礎的選擇合適單字與正確拼字,接著討論英文詞類與構句元素,然後詳述代名詞的用法與標點符號的使用,再進階到講解如何撰寫良好句子與避免常見錯誤,最後提供組織頭腦思緒的方法與建議,循序漸進地讓讀者學習如何寫出條理清晰的文章,以及應付各種寫作的要求。
本書迥異於坊間常見的文法書籍,作者蘇珊小姐文筆生動活潑,說明忠實詳盡,沒有為了刻意講解文法而編造的彆扭例句。我從事文字工作雖然已有十多年,但翻譯本書時依舊學到了許多寶貴的文法知識與寫作概念。我尤其欣賞作者對標點符號的精闢講解,她不厭其煩列舉各種例子,著實令我茅塞頓開。她在第七章討論如何寫出良好英文句子,條列的法則更是讓我深感同意與佩服。此外,這本書也搜羅各種轉折詞與短語,分門別類後讓讀者能立即參照使用,這類資料是有心學好英文寫作的人所不可或缺的。從這點可以看出蘇珊是一位細心且經驗豐富的作者,能夠面面顧到寫作可能牽涉的各項元素。
國人學習英文時常犯一項錯誤,就是只去學習英文而不運用英文,孜孜不倦地穿梭於補習班,誤以為只要跟隨補教名師的腳步,熟記大量單字與學習複雜的文法規則,總有一日便能月明花開,步上英文學習的康莊大道,讓黑白的人生轉為彩色的人生。政府更是推波助瀾,推出所謂的全民英檢,甚至以考績加分為誘因要求一定比例的公務員通過各級英檢,藉此全面提升國人的英語程度。只可惜,立意雖好,成效卻不彰。這類政策推動幾年以來,國人的英語程度提升了沒?我想,大家都心知肚明,只不過肥了補教業者,瘦了普羅大眾的荷包。老實說,你只要被這種錯誤的觀念束縛,就很難突破英文學習的障礙。凱薩的歸凱薩,考試的就歸考試吧!要拿高分就要鑽研考題,不要妄想一魚兩吃,以為英檢高分便等同於英文高超。讀者若想學好英文,就要拋棄短視近利的心態,好好讀讀不為考試而寫的英文學習書籍。《你唯一需要的文法書》就是一本值得有心人士參考的書籍,內容紮實,鞭辟入裡,無論你要撰寫專業文章或學術報告,這本絕對是良好的輔助工具書。
遠來的和尚會念經,這句話在英文學習的領域不無道理。原因無他,乃是國外作者有無與倫比的天生語感,況且這些出書的英美籍人士都是操控文字的高手,信手拈來便能造出合宜的例句來講解文法規則與寫作概念,遠勝於國內餖飣滿篇的英語學習書籍。
我在翻譯這本書時,除了考慮譯文是否正確,更是善用自己多年的翻譯教學與實務經驗,以通順的筆法譯出書本內容與例句。有心的讀者不妨細心檢視本書中英對照的例句,如此不僅能理解文法規則,更能參照中文翻譯來精確掌握英文例句的精髓,進而窺探英語世界的堂奧。
前言
為什麼你還在找文法書?
《你唯一需要的文法書》。
哇!
這鐵定是一本好書。
先想想你為何需要文法書,然後我再告訴你為何這本名稱很謙虛的書將是你唯一需要的文法書。
即便你的英文老師曾在黑板上寫滿幫助你學習的句型結構圖,你可能還是無法了解英文課講過的英文詞類與懸吊分詞(如果英文不是你的母語,你可能甚至沒有接受過這種教導)。你或許曾經記得這類觀念,但是現在卻無法掌握許多英文文法的細節。你現在可能因為課堂、工作或個人需求而必須撰寫論文、信件與備忘便條,但你可能不知道該如何起頭,完稿之後也沒把握通篇文章是否都正確無誤。
本書會說明要了解與討論文法所需的術語、重要的規則與例外狀況,也會講解最常見的寫作錯誤,以及如何去避免這些錯誤。
本書不但能幫助你撰寫正式文章,也能協助你處理各種寫作格式。舉例來說,你要檢查剛寫好的電子郵件(你按下「寄出」按鈕之前都會這樣做,不是嗎?)。讀完本書之後,你會發現自己很快便能找出漏寫的字詞、更正不恰當的用詞、改正不清楚的引文並修改常見的錯字。
這本書可能是你唯一需要的文法書,但絕對不是你唯一需要的寫作書。你一定要搭配好的字典(譬如精裝版的大學程度字典),並且使用分類詞典來找出合適的字詞以節省時間。你可能要參考第十章列出的寫作風格手冊來處理某些類型的文章(尤其是學術文章)。然而,如果你要處理棘手的文法問題、避免犯下會令你出糗的錯誤,以及整理自己的思緒來撰寫文章,這本書絕對包含你需要的所有資訊與觀念。