前言(法文版第十五版)
一本意義非凡的書籍是因為需要而誕生,《勃根地葡萄酒》一書即為明證。布彭(Pierre Poupon)於1950年代初葉感到此項需求,因為在伯恩(Beaune)以酒商為業的他,竟然找不到一本探討勃根地葡萄酒的全方位教育專書;於是,他蒐集所有關於葡萄樹、葡萄酒及葡萄農務的資訊,於1952年完成本書的第一版,由法國大學出版社(P.U.F.,Presses Universitaires de France)出版。此後,勃根地人愈益熟悉為戰爭拖慢腳步的法定產區葡萄酒分級制度(Appellations d'Origine Controlees)。
我本人就是一個例證,我經年擺在案頭隨時查閱的就是這本書。
《勃根地葡萄酒》法文版歷時六十年、改版十三次,已售出逾五十萬冊,譯作六種語言(英文、德文、荷蘭文、日文、韓文、中文)。
自1992年起,畢第歐(Sylvain Pitiot)與賽赫馮(Jean-Charles Servant)即以第一版適用內容為本,定期更新。
畢第歐為測量技師,現任夜之丘某家頂級酒莊總監,是大家一致公認的葡萄樹專家。
而葡萄酒釀酒學專業教育科班出身的賽赫馮,現為勃根地伯恩葡萄酒學校校長(l'Ecole des vins de Bourgogne a Beaune),是熱情澎湃、經驗豐富的教師。
您手上的書為第十五版,添加了新的彩圖,是本書編修史上一大轉折。布彭於2009年10月辭世,不及看到此版問世,此書是他留予後世的紀念;從他的著作,我們看到一位「懂得感激、輕利得」的教育家,影響後世深遠的一代人物。
羅倫‧高帝(Laurent Gotti)
Bourgogne Aujourd'hui 副總編輯
譯者序
1996年,我隻身前往勃根地大學葡萄樹與葡萄酒學院(IUVV Institut Jules Guyot)求學,發現有本書《勃根地葡萄酒》(Les Vins de Bourgogne)在當地家喻戶曉,無論是專業領域或葡萄酒愛好者,無不人手一本,公認為勃根地葡萄酒聖經;因受求知心驅使,迫不及待赴書店購入,讀罷,對此書視野之宏偉中肯,心生敬佩,慨歎不已。
原作者布彭(Pierre Poupon)以詳盡、客觀的觀點,精緻入微鋪展勃根地葡萄酒知識,不夾雜絲毫個人的偏好與主觀意識,詳述中肯,充滿豐富知識性,誕生出這本專為認識勃根地葡萄酒的教育書籍,堪稱勃根地葡萄酒書聖經鉅作,至今已翻譯成六種語言,銷售世界各地50萬冊以上。
還記得當年以勃根地大學釀造學系學生身分,親自寫信給作者之一的賽赫馮(Jean-Charles Servant)先生,表達想要翻譯此書,引薦給更多華人讀者分享的心願;但1996年時,勃根地葡萄酒在華人世界消費量還十分有限,或許是考量書籍銷量等種種因素,並未獲得正面回應。
隨亞洲葡萄酒市場蓬勃發展,十年後的2006年,因緣際會下,突然接獲本書另一位作者畢第歐(Sylvain Pitiot)先生當地友人居中聯繫邀請,前往他的城堡酒莊Clos de Tart,商談為華人世界翻譯此書的計畫;就這樣,這難能可貴的緣分與責任,十年後又回到了我身上。
翻譯這本勃根地最暢銷葡萄酒經典作品,是個人畢生榮幸。在這本書面前,任汝芯與我只是謙卑的語言轉述者,因為世界葡萄酒知識之浩瀚,相對於自我所知之渺小,古羅馬作家老普林尼(Gaius Plinius Secundus)的名言時刻不敢或忘:
「In Vino Veritas 一切的真理只在酒中!」
陳千浩
2016年
於臺灣高雄小港大坪頂