埃利松伯爵的《翻譯官手記》是最值得一讀的關于1860年征戰的一本著作,因為它或許是一本寫得最為生動最為精彩的著作。
莫里斯‧伊里松(Maurice Irisson)在1886年才出版了這本書,署名是埃利松伯爵。年僅20歲,他就陪同蒙托邦將軍去了中國,當時的身份是翻譯,不是中文翻譯,而是英語翻譯。因此,他負責與英國盟軍的溝通與聯絡。在出版這本書之前,他等待了25年,目的是不想過于冒犯敏感的英國人,他在書中譴責了英國人想在軍事和外交上獨佔鰲頭的野心。總之,在這場對華征戰期間,他們以遠征軍的領導者自居,在法國盟軍面前盛氣凌人,極力貶低法國人的形象。這也是一本完全是為蒙托邦將軍的榮耀而寫的書。
作者所展示的史實也是有待商榷的。他經常會拿史實自由發揮。盡管如此,埃利松伯爵的這本著作是一部筆調生動、引人人勝的文獻。可以帶著輕松快樂的心情閱讀本書。