序
die selten vor gemeinen Dingen 此事非同凡響,
und nie ohne ein‘gen Wahn gelingen. 沒有妄想還真不行
二十年前國內首演《崔斯坦》時,許多介紹文字荒腔走板,很少能正確揭露華格納的歌詞與劇本意涵、遑論解讀音樂。感謝當時國家交響樂團願意採用我的歌詞翻譯,並隨演出刊印在兩廳院出版的《崔斯坦與伊索德——華格納的愛情劇》一書後半。2006年的《尼貝龍指環》首演,則以我的歌詞翻譯與動機解說為主體出版了《尼貝龍指環——愛與權力的世紀之謎》。
這兩本書編輯出版的過程我都有參與,其中艱辛不足為外人道也,而其成果並不令人滿意。《尼貝龍指環》那本配合演出銷售也不過一千本,但我在2013年到北京音樂節,出席同樣使用我的歌詞翻譯的《帕西法爾》中國首演,當時由北京的華格納協會邀宴,許多對岸的華格納愛好者告訴我,那本書是他們過去幾年間想要了解華格納的幾乎唯一來源。我才感到即使在網路時代,傳統出版的書籍也能藏諸名山、久遠流傳,幫助未來的有緣人認識這些傑作。彼時便萌發了,想要將華格納十部歌劇歌詞與動機解說都能正式出版的妄想。
由於2016年贊助台中歌劇院開幕首演《萊茵黃金》的經驗,幾位樂友們集資成立了夜鶯基金會。三屆諸位董事們出錢出力,歷經疫情攪局,終於在2024年完成了最後三部歌劇的正式出版。當年的夢想成真,也了卻此生一樁心願。在此要特別感謝劉思楨董事長與雷輝董事,尤其是蔡淑惠董事的無私贊助,這件事沒有他們還真不行呢!
Doch schwör ich, daβ es euch gefällt, 但我發誓你們會喜歡它
wenn richtig Wort und Weise 如果以正確歌詞與旋律
hier einer säng im Kreise 在這裡完整唱過一次
夜鶯基金會執行長 詹益昌