購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 4 項符合

千羽鶴(川端康成 諾貝爾獎作品集2)

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 5 則評論,查看更多評論
 這本書的譯者,真的是林水福先生...
轉載自博客來  很差  2018/08/09
這本書的譯者,真的是林水福先生嗎? 怎麼看著是網路直譯?太多地方語句根本不通啊,連尾頁的譯者名字也打錯了!
千羽鶴(川端康成 諾貝爾獎作品集2) 千羽鶴(川端康成 諾貝爾獎作品集2)

作者:川端康成 / 譯者:林水福 
出版社:木馬文化事業股份有限公司
出版日期:2017-02-08
語言:繁體書   
圖書介紹 - 資料來源:博客來
圖書名稱:千羽鶴(川端康成 諾貝爾獎作品集2)

內容簡介

  ※ 絕對典藏精裝紀念
  ※ 邀請林水福教授重新翻譯,華文世界最新、最完整譯本
  ※ 特別收錄中文讀者從未得見、正式授權之3續篇《波千鳥》《春日》《妻子的心思》


  「從太田傳給太田未亡人,從太田未亡人傳給菊治的父親,從父親傳給兒子,而太田和菊治的父親,兩個男人死了,兩個女人在這裡。光是這些也是命運奇怪的茶碗。那個舊茶碗在這裡,又被太田的未亡人和千金、千佳子、稻村的千金、其他的千金的嘴唇碰過,手撫摩過……」

  菊治說,想忘掉這茶碗的因緣。

  《千羽鶴》

  《千羽鶴》原分為五個部分,依序是〈千羽鶴〉、〈森林的夕日〉、〈繪志野〉、〈母親的口紅〉與〈二重星〉。

  故事從菊治參加栗本千佳子在圓覺寺舉行的茶會掀開序幕——千佳子是菊治父親生前的情人——對千佳子心有芥蒂的菊治,參加的原因是千佳子希望幫他介紹稻田家的千金小姐由紀子。

  往茶會的路上,菊治碰上一名手拿千羽鶴包袱的美麗女子,後來發現她就是稻田家的千金;而在茶會上,菊治又意外遭逢父親生前的另一名情人太田夫人,與太田夫人的女兒文子。

  茶會進行之間,菊治發現了眼熟的茶碗:那是父親的好友太田死後留給太田夫人、太田夫人轉贈給自己父親,父親留給自己,自己又讓千佳子拿走的茶碗。而在這場由千佳子主持的茶會上,這茶碗由稻田家的千金點茶、讓菊治品茶,太田夫人也指名用它來喝茶……

  太田夫人在茶會後單獨找菊治攀談,彷彿就像千佳子說的那樣,菊治也被太田夫人的「妖氣」所魅,兩人發生關係;愛上父親之後又愛上了兒子的太田夫人,最後仰藥自殺,而菊治的心意則在文子和由紀子之間搖擺不定;千佳子想盡辦法欲搓合菊治與稻田家的親事,反倒將菊治逼向文子。因母親的事始終羞愧難當的文子,最後不告而別,請菊治務必珍惜稻田家的小姐。

  新版收錄三篇續篇《波千鳥》、《春日》及《妻子的心思》主要在描述菊治娶了稻田由紀子之後,兩人之間有名無實的夫妻生活。

  《千羽鶴》以追求耽美與超自然美為主,書中單純的主角無意間踰越了亂倫禁錮,引起連鎖的自殺和死亡事件,川端藉茶道反映日本人心理,幽微地隱喻故事深奧的含義,是作者戰後時期代表作。
 

作者介紹

作者簡介

川端康成


  1899年6月11日生於大阪,幼時父母相繼過逝,靠祖父川端三八郎扶養成人。川端小時候因祖父、父親皆為漢醫,在耳濡目染之下,川端受到中國文化的影響算是相當深遠,他喜好自然,嚮往「禪」境。在他的文學作品中,我們可以看到中國文化背景的痕跡。川端大學畢業之後,擔任《文藝春秋》編輯委員,1926年連載他的成名著作《伊豆的舞孃》。1949發表《千羽鶴》,此文使他獲得「藝術院獎」。1934年開始陸續發表《南方之火》、《淺草祭》、《雪國》等作品,1956年,他的作品《雪國》被譯為英文,在美國發行,《千羽鶴》被譯成德文,在德國出版。1968年川端康成獲得諾貝爾文學獎。川端是第一個獲得諾貝爾文學獎的日本人,在亞洲是第二人。前印度詩人泰戈爾為亞洲第一人,好在泰戈爾能用英文寫作,易為西方評審接受,川端康成則只用日文寫作,能夠獲此殊榮,意義確實不凡。

譯者簡介

林水福


  日本國立東北大學文學博士。曾任台北駐日經濟文化代表處台北文化中心首任主任、輔仁大學外語學院院長、日本國立東北大學客座研究員、日本梅光女學院大學副教授、中國青年寫作協會理事長、日語教育學會理事長、台灣文學協會理事長、高雄第一科技大學副校長、外語學院院長等職。現任南臺科技大學教授、台灣石川啄木學會會長、台灣芥川龍之介學會會長。

  著有《讚岐典侍日記之研究》(日文)、《他山之石》、《日本現代文學掃描》、《日本文學導遊》﹙聯合文學﹚、《源氏物語的女性》﹙三民書局﹚《中外文學交流》(合著、中山學術文化基金會)、《源氏物語是什麼》(合著),譯有遠藤周作《母親》、《我拋棄了的女人》、《海與毒藥》、《醜聞》、《武士》、《沉默》、《深河》、《深河創作日記》、《對我而言神是什麼》、《遠藤周作怪其小說集》(以上立緒出版);新渡戶稻造《武士道》、谷崎潤一郎《細雪》﹙上下﹚、《痴人之愛》、《夢浮橋》、《少將滋幹之母》、《瘋癲老人日記》(以上聯合文學出版),《萬字》、《鑰匙》(木馬文化)。井上靖《蒼狼》。大江健三郎《飼育》﹙合譯、聯文﹚。與是永駿教授、三木直大教授編多本詩集;評論、散文、專欄散見各大報刊、雜誌。

  研究範疇以日本文學與日本文學翻譯為主,並將觸角延伸到台灣文學研究及散文創作。
 

目錄

千羽鶴
—千羽鶴
—森林的夕日
—繪志野
—母親的口紅
—二重星

波千鳥
—波千鳥
—別離之旅
—新家庭

春之目

妻子的心思
 

詳細資料

  • ISBN:9789863593188
  • 叢書系列: 川端康成文集
  • 規格:精裝 / 400頁 / 10.8 x 16.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
圖書評論 -   評分:
 這本書的譯者,真的是林水福先生...
轉載自博客來  很差  2018/08/09
這本書的譯者,真的是林水福先生嗎? 怎麼看著是網路直譯?太多地方語句根本不通啊,連尾頁的譯者名字也打錯了!
 久仰林水福教授大名已久,也許譯...
轉載自博客來  很差  2018/06/23
久仰林水福教授大名已久,也許譯者有其堅持,但翻譯中文流暢度及語句錯置已非糟糕可以形容,這是災難級的吧?深深認為是讀著翻譯軟體的劣譯,編輯校稿時真的沒問題嗎?就這麼讓一部大師名作就此出版,總之非常不推薦此譯本。
 剛開始閱讀時還以為是自己的理解...
轉載自博客來  很差  2018/02/12
剛開始閱讀時還以為是自己的理解能力有問題,
漸漸才發覺翻譯得實在差勁,根本不應該出版,簡直糟蹋原著。
木馬出版的川端康成作品集也收藏了好幾本了,
每次閱讀,輕撫書本與紙張都是種享受,
只有這本,不知是該丟還是不該丟?
 為什麼翻譯這麼差呢? 木...
轉載自博客來  很差  2017/11/04
為什麼翻譯這麼差呢?

木馬出版社的川端康成作品集我幾乎快買齊了,也讀完了,大師作品不用說,對於精緻優雅、符合原著氣質的美術設計也相當喜歡。

抱著期待翻開千羽鶴卻被翻譯完全打敗。直接的日翻中完全不管詞句通不通順,簡直像是翻譯軟體翻出來的。這樣的程度還真讓他出版,真是不可思議!

是的。只有林水福先生翻譯的有問題。其他本都很順暢。
 書封質感十分精良,令人賞心悅目...
轉載自博客來  較差  2017/08/10
書封質感十分精良,令人賞心悅目。

可惜內文翻譯為最大敗筆......!

譯者或許想保留原文典雅含蓄之美,卻極端忽略了中文語序編排,使得文字雜亂不堪且缺乏中文的達意與韻律感。

整體而言就像是半直譯了原文般,使讀者只能從缺胳膊少腿的文字中推敲文意,在模糊的中譯裡感受半吊子美感。

不推薦希望有達意中譯的讀者閱讀,非常辛苦。
贊助商廣告
 
 
博客來 - 暢銷排行榜
戀上換裝娃娃 13 (首刷限定版)
出版日期:2024-11-14
$ 190 
金石堂 - 暢銷排行榜
我內心的糟糕念頭 (首刷限定版) 09
作者:桜井紀雄
出版社:東立出版社
出版日期:2024-11-21
$ 266 
金石堂 - 暢銷排行榜
口罩男子明明不想談戀愛(03)
作者:参号ミツル
出版社:尖端漫畫
出版日期:2024-11-19
$ 119 
金石堂 - 暢銷排行榜
Happy‧Birth‧Day-阿信.搖滾詩的誕生與轉生
作者:五月天阿信
出版社:平裝本出版有限公司
出版日期:2006-02-18
$ 300 
 
金石堂 - 新書排行榜
張忠謀自傳全集(上下冊)
作者:張忠謀
出版社:遠見天下文化出版股份有限公司
出版日期:2024-11-29
$ 869 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
出軌的肉體
作者:荒井啟
出版社:暮想出版股份有限公司
出版日期:2024-11-14
$ 225 
金石堂 - 新書排行榜
流浪神差 27(完)
作者:安達渡嘉
出版社:東立出版社
出版日期:2024-11-25
$ 124 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
葡萄牙
作者:李曉萍.墨刻編輯部
出版社:墨刻出版
出版日期:2024-11-14
$ 336 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策