頁280:
哲學並不怎麼表現為日常世界中的標準「生涯」之一,但它確實是有一種公眾的面貌,一種讓不怎麼哲學的人感到困惑的面貌。
原文:
Philosophy does not show up as one of the standard ''careers'' within the natural world , but it does have a public presence of some sort, one that often perplexes those who are not philosophical.
大陸陋體字:
哲学并不是作为自然世界之内的标准''职業''之一而抛头露面的,然而它确实有某种公开的在场,这种在场常常让那些不谙哲学思考的人们感到困惑。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
試譯:
哲學不是作為自然世界的標準「經歷」之一來出席,反而有著某類型的公然在場,此一公然在場總困惑那些:非研究哲學之人。
頁120:
有時候我們簡單地接受呈現予我們的東西(一顆樹,一隻貓),如此我們只在一種簡單的知覺中。但有時我們對呈現給我們的東西有不同的把握方式:有一些聲音與標記呈現給我們,但我們不把它們當做是聲音或標記,而當做是字詞;有一塊木板呈現給我們,但我們看到的是一幅圖畫;我們碰到一堆石頭,但看到的是一個路標。
原文:
Sometimes we just accept the object that is given to us (a tree, a cat). We are then engaged in simple perception. But sometimes we modify the way we take the thing being presented:we have some sounds or marks given to us, but we take them not just as sounds or marks, but as words; we have a panel of wood given to us, and we take it as picture; we have a small pile of stones given to us, and we take it as a trail marker.
大陸陋體字:
有时候我们只是接受被给予我们的对象(一颗树、一只猫)。
我们这时候进行的是简单的知觉。有时候我们改变我们对待正在被呈现的事物的方式:我们得到一些被给予我们的声音或标记(mark),但我们不是把它们仅仅看成声音或标记,而是看成语词;我们看到一块木质面板,但是把它当作一幅图像来看待;我们看到一堆石头,但是把它当作一条小径的标识(marker)。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
試譯:
有時我們單純地領受傳遞而來的對象(如一顆樹,一隻貓)。
我們處在簡單知覺。然而有時我們將正呈現之物轉變所視方式:接收到傳遞而來的某些聲音或符號,但不只是當做聲音或符號,而是視為傳達之語;接收到傳遞而來的一塊木製方板,並視之為圖畫;接收到傳遞而來的一小堆石頭,並視之為路徑標記。
頁280:
哲學並不怎麼表現為日常世界中的標準「生涯」之一,但它確實是有一種公眾的面貌,一種讓不怎麼哲學的人感到困惑的面貌。
原文:
Philosophy does not show up as one of the standard ''careers'' within the natural world , but it does have a public presence of some sort, one that often perplexes those who are not philosophical.
大陸陋體字:
哲学并不是作为自然世界之内的标准''职業''之一而抛头露面的,然而它确实有某种公开的在场,这种在场常常让那些不谙哲学思考的人们感到困惑。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
自譯:
哲學不是作為自然世界的標準「經歷」之一來出席,反而有著某類型的公然在場,此一公然在場總困惑那些:非研究哲學之人。
頁120:
有時候我們簡單地...
轉載自博客來2015/03/17
頁120:
有時候我們簡單地接受呈現予我們的東西(一顆樹,一隻貓),如此我們只在一種簡單的知覺中。但有時我們對呈現給我們的東西有不同的把握方式:有一些聲音與標記呈現給我們,但我們不把它們當做是聲音或標記,而當做是字詞;有一塊木板呈現給我們,但我們看到的是一幅圖畫;我們碰到一堆石頭,但看到的是一個路標。
原文:
Sometimes we just accept the object that is given to us (a tree, a cat). We are then engaged in simple perception. But sometimes we modify the way we take the thing being presented:we have some sounds or marks given to us, but we take them not just as sounds or marks, but as words; we have a panel of wood given to us, and we take it as picture; we have a small pile of stones given to us, and we take it as a trail marker.
大陸陋體字:
有时候我们只是接受被给予我们的对象(一颗树、一只猫)。
我们这时候进行的是简单的知觉。有时候我们改变我们对待正在被呈现的事物的方式:我们得到一些被给予我们的声音或标记(mark),但我们不是把它们仅仅看成声音或标记,而是看成语词;我们看到一块木质面板,但是把它当作一幅图像来看待;我们看到一堆石头,但是把它当作一条小径的标识(marker)。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
自譯:
有時我們單純地領受傳遞而來的對象(如一顆樹,一隻貓)。
我們處在簡單知覺。然而有時我們將正呈現之物轉變所視方式:接收到傳遞而來的某些聲音或符號,但不只是當做聲音或符號,而是視為傳達之語;接收到傳遞而來的一塊木製方板,然後視之為圖畫;接收到傳遞而來的一小堆石頭,然後視之為路徑標記。