「咂、咂、咂、咂咂~咂、咂咂~咂、咂咂~
能下的話就盡情的下吧!太陽雨!
黃玉石、藍寶石、鑽石!」
雨的另一邊,太陽將祂淡綠色的暗圈收了起來,閃爍著純白潔淨的光芒,而在周圍下起的寶石雨,則製造出各式各樣的小小彩虹。金剛石因為互相碰撞交集,而發出了青藍色的燐光。那陣寶石雨掉落在草葉兒上發出了「叮叮噹噹!」的聲響。那是一定會發出聲音的啊!因為龍膽花瓣,是由粉碎的天河石粒,和對劈開的大片天河石組成;葉子則是由光滑的矽孔雀石做成的。黃色的草兒們是光芒四射的貓眼石,一整片梅花草的花瓣,是閃耀著微弱彩虹光芒的乳白色蛋白石。高山龍膽花的葉片是玉髓,它的花蕾尖端是美麗的紫水晶。在那其中最華麗的,就屬那顆小小的野玫瑰樹了;野玫瑰的枝頭,是茶色的琥珀跟帶有些許紫的文石,將枝幹點綴地發亮,果實則是深紅的紅寶石。
如果,這時低下頭看看這座山丘的黑土,那片土其實應該是綠繡或是琉璃,不會錯的。
王子和大臣的孩子兩個人,目瞪口呆地,只能佇立在晶光閃閃的雨中,任由寶石雨打在身上。
———彩虹的調色盤
作者簡介:
宮澤賢治 ( Miyazawa kenji ) 明治二十九年(1896~1933)出生於日本土地最貧瘠的岩手縣花卷市的富商之家,大正七年以論文《腐植質的無機成分對植物體的價值》取得優異成績,從盛岡高等農林學校畢業。而後在花卷農學校擔任教師一職。孩童時代開始就非常熱衷於昆蟲、植物及礦石的觀察;對於自然的敏銳、後來更加深其農業改良的決心。身為富商之家的長男,卻在與學生們的互動交流裡,深刻感受到岩手縣這片土地上農民百姓的艱辛,於是,大正十五年(1926年)毅然辭去教職,設置免費為農民百姓診視土壤、肥料指導的『羅須地人協會』,同年起稿寫下,以第四次元科學理論並結合藝術的《農業藝術概論》。在這期間,不斷利用文字將其自身所見到、感覺到的世間萬物以『心象速寫』為稱,創作了《銀河鐵道之夜》、《風野又三郎》、《山梨》等等文學作品及詩作《春與修羅》。為了提升農民的生活,而粉身碎骨在所不辭,最終,因為過度的勞心勞力而罹患肺病於昭和八年(1933年)辭世,享年三十七歲,終身為娶。生前只自費出版了乏人問津的童話集《要求繁多的料理店》及詩作《春與修羅》,卻在逝後,成為日本家喻戶曉的一位作家,連當時教職時期所繪製的教軸,因為戰後的火災被焚燒的部分,也被鄭重的復原。其作品如今均被編列至日本的小學及中學的教科書裡,可以說,全日本只要有進過學校的人,一定都讀過一篇宮澤賢治的文章。作品集並被翻譯成英文、法文、中文、德文等,深深感動著世界各地的讀者群。
譯者簡介:
旅居日本近二十載的歲月,換化而成的生命觸角,無限延伸在妻子、母親的生活角色中。帶著為人母的柔情,將十七年來閱讀【宮澤賢治】作品後的感動,藉由中文文字帶入華人世界。現職—媽媽及妻子,並且選擇性的翻譯文章。2011年通過日本大學院申請,針對『三元建構及自然環境對人類心靈兩極影響』持續研究中。
賢治老師作品交流討論http://www.facebook.com/yuqian.zuoteng#!/groups/396307213761952/
語謙的部落格http://tw.myblog.yahoo.com/memeshome-mechya
作者序
我要翻譯的是「感動」|譯者的話
「用耳朵去看、用眼睛去聽的故事|宮澤賢治」,一開始看到這書名的朋友,總問我:「你是不是寫錯啦?」而我也總是一貫輕鬆地回答:「沒錯!這就是我想要表達的!」
然而疑問依舊,耳朵怎麼看得到?眼睛怎麼聽得到呢?
第一次、「宮澤賢治」這四個字在我耳邊迴繞,是在我國二的那年夏天,當年的國文老師,念了一篇宮澤賢治的詩「不畏雨」給我們聽,猶記得,國文老師那滿腔熱血、口沫橫飛的臉龐,但閉合的口中,透出來的聲音,我卻遍尋不著;我想,不是好學生的我,將國文老師的教誨忘得可真是徹底。
但,「宮澤賢治」這四個字,那時在我心裡不經意盪起的小水珠,卻經由時間的風、歲月的吹拂,而激起了更多更多的漣漪,直到如今、整座水域都迴盪起那圈圈的水紋,終究溢出了水面。
再度拿起宮澤賢治的書,是在我為人母之後。年輕的母親,帶著自以為是的關愛方式,尋找各式各樣的繪本,只為了彌補自己陪伴上的不足;將尋找而來的繪本一窩蜂地全擺滿孩子房間,也成了當時自我安慰的方式之一;在那裡面,就有一本孩子最愛翻閱的繪本,作者就是「宮澤賢治」,那時我的感動,也僅僅只是停留在那美麗童話繪本的層次而已。
懷小女兒時,無意間收到婆婆幫我在中古書店買的一本「宮澤賢治著作集」,書中難得有收錄宮澤賢治親寫的序。那是個傍晚時分,猶記得那天,一片桔黃色的光輝照耀在葉片上的顫動,我、坐在多摩川河旁的堤岸邊、樹蔭下,眼前是川崎有名的「前鋒」 足球隊在練習,兩旁偶爾經過的自行車「鈴鐺、鈴鐺。」地響著。讀著書中序言的我,忽然間,再也看不到眼前的這些景色;模糊的視線、氾濫的淚水,不禁想起,我在哪裡?森林、原野間,遍尋不著自己的身跡,風兒的低喃,月兒的光亮,離我好遙遠……我、困惱地尋找著,那靈魂深處需要的「真實」;然而,那一剎那,我找到了!原來、我的靈魂如此飢渴,原來、那真正能滋養我的果實,卻一直被我無知的感官,狠狠地拒絕了。那天回到家,哭紅的雙眼,可著實把大家嚇壞了。佐藤先生聽完我的醒悟,當晚、他也陷入宮澤賢治的世界而不可自拔。
就像一條小河,將它的聚留交給無邊的大海般,就像一朵高高在上的向日葵,將它的美麗一瓣瓣展露給溫暖的太陽般,就這樣,伴隨著小女兒的誕生及成長的,理所當然就成了「宮澤賢治全集」。
隨著小女兒的出生,我們開始體會到「丟本」說故事的重要性,我發現說故事的時候,如果你和孩子的視線沒有交流,如果你只是照著「文字」的排列來敘述故事、念給孩子聽,那麼孩子接收到的最大效果,也就只能達到分析、判斷、理解等、屬於「知力」及「思考」部分的提高而已;但是,如果是一篇你自己都感動到不行的故事,那麼,不需任何制式或是華麗的詞藻,即使是三言兩語的簡短敘述,我發覺孩子也會跟著你深深地感動,因為那淚絲的光芒,和文字背後的力量,這些無形的養分,才是孩子們的心魂想要接收的感情,這才是一種生命故事的交流。所以,我和佐藤先生總是輪流「說」我們很感動的宮澤賢治作品給女兒聽,而小女兒,在她每天、每月、每年的成長歲月裡,讓我們見證到,故事裡的美與慈悲,是如何不停地在她身上產生巨大的滋養。
漸漸地,我們一家再也無法簡單地稱呼:「宮澤賢治……」、「宮澤賢治這個作家……」,不知何時開始,宮澤賢治這個名字,已成為我們一家的「賢治老師」了。
賢治老師不斷地強調,他的作品都是心中實際上存在的景象,他將其稱之為『心象速寫』。他說:「理所當然的事,當然就要具實地記錄。」雖然,賢治老師在他多部的作品裡,直接了當地點明了這一切,但那些、究竟是他自身的幻想呢?還是他真的如此看到、聽到、感覺呢?近年來,仍是很多派學之間的爭議論題,也因此,賢治老師的作品,就都一直被定位在童話故事的區域裡。賢治老師說:「大人無法理解,只有小孩子才能了解我的故事。」對他來說,自然界裡所有「生命」,都是和人類的「生命」同等的。所以在他的作品裡,我們可以看到「人」存在在宇宙間的角色,這個「人」的角色扮演,是必須要達到一種和萬物互相平衡的角度及立場之觀念,這種深層意識的傳達。
賢治老師用他自己本身,全然的感官,去接受到自然界、萬物中的純粹透明感,那些世界裡的情致、訊息,而後如實地寫了出來,並且利用文字的極限,要讓我們去聽;風兒、雨點、雲彩、水流、月色、甚至石頭、電線杆們的私語。
而混濁、複雜的大人們,如何閱讀這本書呢?要如何為賢治老師的作品下定義呢?我想、在這世上,最有資格為其作品下定義的人,也只有賢治老師本人了。所以我找到了當時賢治老師自費出版時,為自己的書所寫的廣告宣傳單,在那上面也列出四個關於作品的定義,我將其翻譯如下:
①. 這些故事都是包覆著「真實」的種子,而我們等待它發出美麗的芽來。而且這些,絕對不是現今一些沒有內涵的宗教,或是、道德殘渣結合而成的假道學,可以用來欺騙,純真無邪心靈擁有者的東西。
②. 這些都是嶄新的,為了要能建造出比現在更好的世界,所提供的材料。但是,這個更好的世界,卻是連作者本身都是無法預知,擁有無限驚人價值的世界本體其自我的發展。絕對不是憑空扭曲、捏造出的偽造樂園。
③. 這一切的故事絕對不是假設、偽造或是竊取的文章,即使多次針對內容精細分析後,我仍是這樣認為,這一切,都是當時我心中所顯現出來的所有景象,所以,無論人們如何評論,如何諷刺與嘲笑,如何地無法理解,但在每個人的心靈最深處,絕對找得到共通點。對於卑怯的成人們,終究存在著無法解讀的部分。
④. 這些內容都是田園裡新鮮的產物。我們將這些田園裡,風與光之間成長的光澤、美麗的果實、或是綠色蔬菜等等,一起將我們心靈裡看到的景象,提供給世間所有。
這本書裡,我一共收錄、翻譯了十二篇作品,因此對於這十二篇作品中的導讀,我並不建議一開始就先看,畢竟,每一個故事你都能夠以「禪」的角度來探究、賞析及接收,甚至,每一篇故事,爸爸、媽媽感受到的意境,也許會是和孩子完完全全相反。但,那不是也很好嗎?所以,請千萬別把你的主觀加在孩子身上,千萬別去打擾孩子的感官接受。關於文章後面的導讀,請到最後才看吧!我情願你們多花些時間,去讀賢治老師的每一篇作品,然後、仔仔細細地去「傾聽」。
這十二篇作品,也都是在我心裡不斷震盪的故事,每一篇都是我閉起眼睛,那畫面就不斷湧現、揮之不去的影像;睜開眼,那些文字就幻化成了悅音,不停地、在我耳邊傾訴著的故事。所以,我請你,用你那被感動的聲音,「說」這些故事給孩子聽吧!孩子會用耳朵去聽,然後腦海中就會「看」到畫面,而身為大人的我們,別忘了用眼睛去看這些故事,然後在你心裡一定會「聽」到那文字背後的聲音;而那些「用耳朵去看、用眼睛去聽的故事」,就是我想要翻譯的東西啊!
所以,即使有朋友跟我說:「自費出版!你就寫你家的事就好,何必去翻譯呢?何況、翻譯是需要專業的。」是的、我想,翻譯這件事,的確是需要非常專業的知識及學問,但除此之外,我更認為,賢治老師作品裡的那顆「真實」的種子,是否能經由專業文字表達出來,我、不得而知,但,我能確定的是,我想要傳達的那份感動,卻未必是只有專業譯者才能勝任的。
與其說我翻得好不好,我更在意你們看完後,能否和我分享你們在故事裡聽到、看到、感動到的東西是什麼!行筆至此、我不禁想起,《莊子》秋水篇說:「無形者,數之所不能分也;不可圍者,數之所不能窮也。可以言論者,物之粗也;可以致意者,物之精也。言之所不能論,意之所不能察致者,不期精粗焉。」因此言語所無法表白的,心意亦難以傳達的,也就只能在那無限的感官及時空裡交流了。最重要的是,孩子們的眼睛,閃爍著什麼色彩的光亮呢?我真希望能和你們,一起看看那晶瑩剔透的光芒啊!
我要翻譯的是「感動」|譯者的話
「用耳朵去看、用眼睛去聽的故事|宮澤賢治」,一開始看到這書名的朋友,總問我:「你是不是寫錯啦?」而我也總是一貫輕鬆地回答:「沒錯!這就是我想要表達的!」
然而疑問依舊,耳朵怎麼看得到?眼睛怎麼聽得到呢?
第一次、「宮澤賢治」這四個字在我耳邊迴繞,是在我國二的那年夏天,當年的國文老師,念了一篇宮澤賢治的詩「不畏雨」給我們聽,猶記得,國文老師那滿腔熱血、口沫橫飛的臉龐,但閉合的口中,透出來的聲音,我卻遍尋不著;我想,不是好學生的我,將國文老師的...
目錄
我要翻譯的是「感動」–譯者的話
虔十公園林
導讀「虔十公園林」
猴子的板凳
導讀「猴子的板凳」
山梨
導讀「山梨」
雙子星
導讀「雙子星」
彩虹的調色盤
導讀「彩虹的調色盤」
好脾氣的火山石
導讀「好脾氣的火山石」
銀杏的果實
導讀「銀杏的果實」
拉大提琴的高許
導讀「拉大提琴的高許」
月夜下的野獸
導讀「月夜下的野獸」
葡萄水
導讀「葡萄水」
夜鷹之星
導讀「夜鷹之星」
渡雪
導讀「渡雪」
詩作《告別》
來自「依哈多部」的—宮澤賢治
詩作《不畏雨》
後記—感動之外的感謝…給「依哈多部」的人們
我要翻譯的是「感動」–譯者的話
虔十公園林
導讀「虔十公園林」
猴子的板凳
導讀「猴子的板凳」
山梨
導讀「山梨」
雙子星
導讀「雙子星」
彩虹的調色盤
導讀「彩虹的調色盤」
好脾氣的火山石
導讀「好脾氣的火山石」
銀杏的果實
導讀「銀杏的果實」
拉大提琴的高許
導讀「拉大提琴的高許」
月夜下的野獸
導讀「月夜下的野獸」
葡萄水
導讀「葡萄水」
夜鷹之星
導讀「夜鷹之星」
渡雪
導讀「渡雪」
詩作《告別》
來自「依哈多部」的—宮澤賢治
詩作《不畏雨》
後記—感動之外的感謝…給「依哈多部」的人們
...